Читаем Куда пропал амулет? полностью

– Нет причин жаловаться, – возразил я. – У нас уже имеются главные подозреваемые…

– Тсс! – предупредил Хепри. – Люди идут.

Не успели мы юркнуть в углубление за статуей бога-сокола Гора, как я услышал шаги Смотрителя, который перешёптывался со своим спутником Хранителем царских набедренных повязок.

– Мне надоели твои оправдания, слышишь? – Смотритель был раздражён больше, чем обычно. – Когда я отдаю приказ, то требую, чтобы его выполнили.

– Да, господин, – показался Хранитель набедренных повязок; на нём лица не было. – Дело в том, что возникли осложнения…

– Осложнения? – зашипел Смотритель. – Какие ещё осложнения? Ты имеешь в виду шантаж?

– Нет, нет, мой господин, – заговорил Хранитель набедренных повязок. Я никогда не видел его в таком подавленном состоянии. – Я хочу сказать, мне нелегко…

– Думаешь, нам легко? Я сказал тебе, что надо делать. Выполняй.

Смотритель унёсся прочь, оставив Хранителя одного посреди комнаты.

Из-под хвостовых перьев Гора нам было хорошо его видно.

– Кажется, он расстроен, – шепнул Хепри. – Интересно, что приказал ему Смотритель.

– И почему Смотритель упомянул о шантаже, – сказал я.

– Может, это связано с кражей, – прошептала Миу. – Разве ваш павиан не сказал, что Хранитель в родстве с госпожой Шепенупет?

– Да. И со Смотрителем, – сказал Хепри.

– Что ж, наверняка все трое замешаны в этом, – предположила Миу.

Что за смехотворная мысль.

– Хранитель не стал бы ничего красть, – сказал я ей. – Он не такой.

– Взгляни на него, – настаивала Миу. – Вот это я называю виноватым лицом.

Хранитель действительно казался обеспокоенным. Вместо того чтобы броситься выполнять приказ Смотрителя, он тяжело вздыхал и качал головой.

– Думаю, пора помурлыкать, – сказала мне Миу. – Почему бы тебе не попробовать?

Она предлагала мне ластиться к Хранителю и выставить себя дураком? Нет, спасибо.

– Он невиновен, Миу. К тому же он не моя семья.

– Но ты ведь знаешь его. Он твой друг. Разве не стоит попробовать, ради Тедимут?

Я сел. Тедимут может рассчитывать на меня во всём остальном, но не в этом. Я вкладывал в это расследование все свои силы – даже пожертвовал обедом! – но кот фараона не станет ронять своё царственное достоинство.

Миу вздохнула раздражённо:

– Что ж, хорошо. Я сделаю это сама.

Она выскочила из нашего укрытия, обвилась вокруг ног Хранителя и принялась мурлыкать.

Хранитель оживился.

– Надо же! Это ты, киса? Ты все ещё здесь? – Он нагнулся и погладил её за ушками.

Миу замурлыкала громче.

– Не самый удачный день для меня, кисонька, – сказал ей Хранитель. – Совсем неудачный день. Повсюду беда. – Казалось, он готов расплакаться.

Миу коснулась его руки, мурлыча и изгибаясь, в общем, вела себя как малолетний котёнок. Честно говоря, мне было стыдно за неё.

– Мне не следует говорить об этом, – шепнул Хранитель, – но ты ведь никому не расскажешь? Смотритель говорит, мне надо действовать быстро, но он не понимает, чем мне приходится жертвовать. Меня мучает совесть… – Он убрал руку. – Ох, тебе лучше спрятаться, кисонька. Кажется, кто-то идёт.

Не успела Миу вернуться к нам, как появилась госпожа Нефрубити. Как обычно, её глаза были так густо подведены сурьмой, что она смахивала на ворону. Она зашептала что-то на ухо Хранителю. Я не расслышал ни единого слова, но когда они покидали комнату, он казался ещё более встревоженным.

– Очень подозрительно, – сказала Миу. – Давайте проследим за ними!

Я притаился за статуей.

– Постой, Миу. Я слышу шаги. И бряцанье копий. Что-то происходит.

– Он прав, – согласился Хепри. – Похоже на стражников фараона. Они идут сюда.

Эхом отражаясь от каменных стен дворца, бряцанье стало громче. Через мгновение стражники пробежали мимо нас, с копьями в руках, их ноги в сандалиях почернели от пыли. За ними следовали несколько писарей и что-то оживлённо обсуждали.

– Правда, что стражники нашли вора? – спросил один.

– Я слышал, что да, – ответил другой писарь.

– Какая радость, – добавил третий.

Миу ахнула.

Хепри сокрушённо вздохнул.

Я замер на месте. Неужели они говорят о Тедимут?

Ой-ёй!

– Нужно спешить, – сказал первый писарь, сжимая в руках глиняную табличку для письма. – Они собираются доложить об этом фараону в зале приёмов, мы можем понадобиться, чтобы записывать.

Они поспешили по коридору. Как только опасность миновала, мы помчались за ними – так быстро, что наши лапы едва касались пола.

<p>Глава 13</p><p>Фараон</p>

Когда я бываю на приёмах у фараона, стараюсь выглядеть эффектно. Как только зажгут лампы и затрубят в рог, я шествую на помост бок о бок с фараоном и на верхней ступени замираю в самой выгодной позе. Чтобы толпа полюбовалась мной, прежде чем я займу свое место у подножия трона. Так у нас принято.

Но не сегодня.

К тому времени, как мы добрались до зала приёмов, там уже толпились люди, и никто из них не заметил меня. Честно говоря, я был слегка разочарован. Но Великий Детектив остаётся великим, даже когда люди не замечают его – и, думаю, иногда это даже на руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ра Всемогущий – кот-детектив

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей