Читаем Курс испанского языка полностью

1. Yo no (querer) ir al cine porque no (tener) tiempo. 2. ¿Por qué (tú) no (querer) comer con nosotros? 3. Hoy nosotros no (tener) clase de español y vosotros (tener). 4. Yo (poner) mi cartera en la mesa, (sacar) los libros y (empezar) a trabajar. 5. (Yo) (ir) al Instituto siempre en metro, porque (vivir) bastante lejos. 6. Yo no (tener) pluma y (escribir) con el lápiz. 7. Todos los días yo (volver) a casa muy tarde porque (tener) muchas clases. 8. Siempre (yo) (salir) de casa a las 8 en punto y (llegar) al Instituto a las 9 menos diez.

II. Переведите на русский язык(Tradúzcasealruso): 1. En la Residencia de nuestro Instituto no hay comedor, pero hay un buffet muy bueno, donde desayunamos y cenamos los estudiantes. 2. Yo desayuno todos los días un bocadillo de queso o de jamón y un vaso de café con leche o de té. 3. Algunos días desayuno en la habitación. 4. Como todos los días en el comedor del Instituto. 5. Este comedor es muy espacioso y limpio. 6. Tiene autoservicio y siempre como en seguida. 7. Después de comer yo preparo las lecciones para el día siguiente, luego voy a merendar y vuelvo a casa.

III.Ответитьнавопросы(Contéstese a las preguntas):

¿Tienes algún periódico alemán?

¿Están todos los estudiantes hoy en clase?

¿Cuántos pisos tiene la Residencia de vuestro Instituto?

¿En qué piso está el buffet de la Residencia?

¿Qué tomas tú para merendar?

¿Dónde cenas todos los días?

¿A dónde quieres ir, al cine o al teatro?

¿A qué hora cenas todos los días?

¿Qué haces después de cenar?

IV.Заполнитепропускинеопределеннымиместоимениями:alguno, ninguno, todo (Llénense los puntos por los pronombres indefinidos): 1. No tengo ... revista española, pero tengo muchos periódicos. 2. En este grupo ... estudiantes estudian inglés y hablan bastante bien. 3. En este barrio no hay ... teatro, pero hay dos cines. 4. Hoy ... los estudiantes van al museo. 5. ¿Tienes ... libro en español? No, no tengo .... 6. María pasa ... los domingos en casa de su amiga Luisa. 7. En nuestro grupo ... somos rusos.

V. Заполните пропуски предлогами(Pónganselaspreposiciones): 1. Todos los días desayuno y ceno ... la residencia, pero como ... el Instituto. 2. ¿Por qué hoy todos felicitan ... Ricardo? 3. ¿A qué hora empezáis ... estudiar los lunes? 4. Hoy terminamos ... trabajar a las 3 porque es sábado. 5. Miguel regala ... Juan una pluma estilográfica porque es su cumpleaños. 6. Todos los días voy ... el Instituto ... metro y vuelvo ... casa ... autobús. 7. Salgo ... casa para ir al Instituto ... las 8 ... la mañana.

VI.Напишитепредложениясоследующимивыражениями(Hágansefrasesconlassiguentesexpresiones): tocar la guitarra (el piano), tomar el metro (autobús etc.), pasar el día (la tarde, el tiempo), dar al jardín (patio, calle, etc.).

VII.Переведитенаиспанскийязык(Tradúzcasealespañol):

А. 1. Эти студенты живут в общежитии, а те тоже. 2. Тот журнал испанский, а этот французский, а те книги все итальянские. 3. Эта девушка — сестра Павла, она учится в нашей группе. 4. Те авторучки очень красивые, и я хочу купить одну для отца. 5. Это здание очень высокое, то здание тоже высокое. 6. Это комната Андрея, она очень хорошая. 7. Эта комната светлая, но не очень большая, ее окна выходят во двор. 8. Это мать Розиты, она преподавательница нашего института. 9. Чей это мяч? Этот мяч Лусии. 10. Чьи эти тетради? Эти тетради мои. 11. Чей этот портфель? Этот портфель Консуэло.

Б. 1. Все студенты нашей группы — иностранцы. 2. В нашем общежитии во всех комнатах живут студенты из стран народной демократии. 3. У меня нет ни одного испанского журнала и ни одной книги на испанском языке. 4. Есть у тебя какая-нибудь французская газета? Нет, у меня нет ни одной. 5. Вся наша группа идет сегодня в театр с преподавателем испанского языка. 6. Хочет идти кто-нибудь из студентов в кино после занятий? Да, все хотят идти. 7. Я очень люблю свою сестру. 8. Он очень любит своих друзей. 9. Мы очень хотим идти в кино. 10. Они хотят чаю, а мы хотим кофе. 11. Елена очень хочет читать эту книгу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки