Читаем Кусака полностью

Кёрт пулей вылетел из-под стола и помчался к разбитому окну. Он услышал два глухих удара – тварь бросила руки Пита, – потом треск перевернутого стола. Как циркач, ныряющий в обруч, Кёрт выскочил из окна, приземлился на четыре точки и вне себя от страха пополз к «бьюику». Кто-то ухватил его сзади за рубашку, и он понял: чудовище тоже здесь.

Локетт не раздумывал. Он просто захватил пригоршню песка, извернулся и бросил его в свирепое, жестоко изуродованное лицо Лори Рэйни.

Ослепнув на единственный глаз, она рванула Кёрта к себе и замахнулась. Он быстро пригнул голову и увидел, как на пальцах, промелькнувших у его лица, блеснули пилки. Кёрт лягнул чудовище и попал в грудь. Не дожидаясь, пока монстр вновь схватит его, Локетт-старший вскочил и припустил к машине. Он втиснулся за руль и воткнул ключ в зажигание.

Мотор застучал, как всякий раз, когда не хотел заводиться, но теперь этот шум напоминал стук кулака по крышке гроба. Кёрт взревел: «Заводись, едрена палка!» – и до отказа утопил педаль. Выхлопная труба плюнула темным дымом, бормотание мотора переросло в ворчание, «бьюик» дернулся и пошел задним ходом. Но недостаточно быстро: Кёрт увидел, что чудовище несется к нему через автостоянку клуба «Колючая проволока», как спринтер-олимпиец. Сражаясь с рулем, чтобы развернуть машину в сторону Инферно, Локетт-старший вылетел на шоссе 67. Но чудовище уже почти догнало его, поэтому Кёрт воткнул первую передачу и ринулся вперед с намерением сбить монстра. Перед самым столкновением с «бьюиком» тот подпрыгнул, вцепился в края крыши и плюхнулся на нее животом.

Кёрт бросил машину в сторону, пытаясь стряхнуть чудовище, но тщетно. Тогда он дал полный газ и включил фары. В зеленом свете приборного щитка стрелка спидометра ушла за отметку 40. Кёрт сообразил, что едет не на юг, а на север, но он был слишком напуган и мог только вжимать педаль в пол. На пятидесяти милях в час «бьюик» так затрясло из-за лысых покрышек, что руль чуть не вырвался у Кёрта из рук, а на шестидесяти старый мотор зачихал.

Над головой лязгнуло, и в металле крыши вздулся волдырь. Кёрт подумал: «Кулаком пробить пытается». Новый удар, и рядом с первым волдырем вскочил второй. В машину медленно просунулась рука. Винты затрещали, заскрежетала ржавая жесть – монстр отгибал крышу «бьюика», словно верх консервной банки. По лобовому стеклу зазмеилась трещина.

Кёрт довел скорость до семидесяти миль в час и под вой загнанного мотора понесся по шоссе 67.

Глава 38

Улицы Инферно

За семь минут, что прошли с тех пор, как Дифин покинула Коди Локетта, она не встретила на улицах Инферно ни одной души. Она вернулась было в дом к Тому, Джесси и Рэю, но, хотя дверь оказалась не заперта, жилище пустовало. Дифин толкнулась в двери еще двух домов и убедилась, что один заперт, а в другом пусто. Туман сгущался, и Дифин обнаружила, что поле зрения человека строго ограничено. От бурой дымки глаза зудели и слезились, и, шагая по Селеста-стрит, Дифин различала только то, что находилось в радиусе менее сорока футов от нее.

Из дыма надвигались два огня. Дифин остановилась, поджидая. Она слышала механический шум работающего на энергии сгорания варварского средства передвижения под названием «автомобиль». Но машина сбавила скорость и, не доезжая до Дифин, свернула вправо. Она увидела быстро удаляющиеся размытые пятна красных габаритных огней и бросилась следом через тот участок песчаной почвы, где пряталась в раковине и познакомилась с существом «Сержант Деннисон». По Селеста-стрит проплыла на восток еще одна пара огней, но это средство передвижения ехало слишком быстро, чтобы Дифин могла его догнать. Кроме того, она уже добралась до Кобре-роуд.

Дифин продолжала бежать в том направлении, куда уехала первая машина, и через минуту в конце улицы вновь заметила красные светящиеся точки. Автомобиль не двигался, хотя мотор еще урчал. Подбежав поближе, она увидела, что дверцы перевозочного средства раскрыты, однако в поле зрения никого не было. На прямоугольнике, прикрепленном к средству передвижения сзади, значилось: «Кейд-1». Машина стояла перед строением с распахнутой настежь дверью. Прозрачные твердые пластины в проемах, предназначенные для того, чтобы пропускать внутрь свет (Дифин знала, что они называются окнами), были разбиты. Укрепленный поверх двери прямоугольник с надписью определял строение как «Хозяйственные товары».

– Все вымели, подчистую, – сказал Рик Зарре. Мальчики стояли в глубине магазина. Рик нашел фонарик, батарейки и осветил разбитый стеклянный прилавок для пистолетов. Из выставленных напоказ восьми образцов не осталось ни одного. – Кто-то обчистил мистера Латтрелла.

Он направил свет на стойки, где прежде находились шесть ружей. Они тоже исчезли; удерживавшая их цепь была перерублена то ли топором, то ли мачете. С полок пропали коробки с патронами. В свете фонарика блеснуло лишь несколько гильз.

– Стоило стараться, – сказал Зарра. – Ладно, двинули на тот берег.

– Тихо. Мистер Латтрелл держит у себя в кабинете ствол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Stinger - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы