Читаем Кусака полностью

– Я отведу тебя к полковнику Роудсу. Не возражаешь?

– Он не может мне помочь.

– А если может? Он хочет этого, как и все мы. – (Похоже, она задумалась.) – Давай я отведу тебя к…

– Вот она! – крикнул кто-то, и преподобный Дженнингс от испуга выронил поднос с виноградным соком и ломаным печеньем. Посреди церкви вскочил со скамьи мэр Бретт. Маячившая за его спиной жена подстрекала мужа к активным действиям. Бретт тыкал пальцем в Дифин и вопил: – Эй, смотрите все, вот она! Тварь из космоса!

Чета, сидевшая на скамье впереди Дифин, отпрянула. Один из мальчуганов перепрыгнул через скамью, чтобы убежать, но второй лишь усмехнулся. Люди начали подниматься с мест, чтобы как следует рассмотреть ее. Никто больше не молился.

– Успокойся, Джон. Не шуми! – сказал Дженнингс.

– Ага, держи карман шире! Вот она! Вот чудовище! – Бретт попятился и наткнулся на Дорис. Рот у него изумленно округлился. – Боже ты мой! В церкви!

– Вовсе незачем поднимать панику, – проговорил Дженнингс. – Отнеситесь к этому проще.

– Она втравила нас в эту передрягу! – взвыл Бретт. Его остролицая жена закивала в знак согласия. – Полковник Роудс сказал, что эта тварь залезла в Стиви Хэммонд. Вот она – нате, расселась! Бог знает, чего от нее ждать!

Скользя взглядом по лицам людей, Дифин видела на них ужас. Она встала, и женщина впереди нее, схватив своего ухмыляющегося отпрыска, шарахнулась прочь.

– Выкиньте ее отсюда! – не унимался мэр. – У нее нет никакого права быть в обители Господа!

– Заткнись, Джон! – потребовал Дженнингс. Люди уже спешили к дверям, чтобы как можно скорее выбраться из церкви. – Я как раз собираюсь отвести ее к полковнику Роудсу. А теперь почему бы тебе не сесть и не прикусить я…

Пол в церкви затрясся. Дифин увидела, как зашатались светоносные палочки. Один из металлических держателей упал, и горящие свечи раскатились по малиновому ковру.

– Что это? – закричал Дон Рингволд. Совиные глаза за стеклами очков в металлической оправе стали огромными.

Раздался громкий треск. Бетон ломается, подумал Дженнингс и почувствовал, как содрогнулся пол. Энни Гибсон завизжала и вместе с мужем Перри кинулась бежать, волоча за собой сыновей. По другую сторону прохода, воздев обе руки к распятию, что-то бормотала старая миссис Эверетт. Дженнингс взглянул на Дифин: вновь прокравшийся в ее глаза страх исчез, уступив место раскаленному, как зев домны, гневу, – его преподобие никогда еще не видел такой ярости. Дифин вцепилась в спинку передней скамьи.

– Это Кусака.

Пол в проходе вздулся, как готовый прорваться волдырь. Бретт, шатаясь, попятился и основательно заехал жене локтем в челюсть. Не удержавшись на ногах, Дорис распростерлась на полу – и не встала. Кто-то завизжал. Камни со скрежетом наползали один на другой, дерево стонало и скрипело, скамьи качались, словно на штормовых волнах. Дженнингса не покидало ощущение, что из-под пола церкви движется нечто массивное и вот-вот вырвется наружу. Вверх по стенам побежали трещины, распятие сорвалось и в клубящемся облаке каменной пыли с грохотом упало на алтарь.

Левая стена церкви обрушилась, скамьи разъехались. Пыльный вихрь задул последние свечи. Люди с пронзительными воплями устремились к дверям, а Дифин кричала: «Уходите! Уходите!» На глазах у Дженнингса пол треснул, разорвался, и в проходе открылась расщелина с рваными краями. Половицы вздыбились, дрогнули и посыпались внутрь. С земли поднялась волна пыли. Дженнингса чуть не сбила с ног визжащая Ида Слэттери, пулей пролетевшая мимо. Он увидел, как Дорис Бретт провалилась под пол, а мэр обезьяной карабкается по пляшущим скамьям, пытаясь добраться до двери.

Гил Локридж упал в пролом. Через секунду пол разверзся под ногами у его жены Мэвис. Старший сынишка Рингволдов тоже сорвался, но сумел уцепиться за край, отчаянно крича. Дон потянулся за ним.

– Хвала Всевы-ы-ышнему! – обезумев, выла миссис Эверетт.

Пол ходил ходуном. С громким треском раскалывались скамьи. По стенам змеились трещины. Церковь сотряслась до основания, и вниз с грохотом сыпались тяжелые обломки потолочных балок. Витражи разлетелись вдребезги.

От огня свечей загорелся покров на алтаре. В неверном свете пламени, глодавшего ткань, стремящиеся выбраться через дверной проем или окна люди отбрасывали диковинные, нелепые тени. Дженнингс подхватил Дифин на руки, прижал к себе (как прижал бы любого ребенка) и почувствовал бешеное биение ее сердца. Пол за спиной миссис Эверетт провалился; она сорвалась и повисла, уцепившись за обломанный край скамьи. Ноги старухи покачивались над тьмой, и Дженнингс схватил ее за руку, чтобы вытащить обратно.

Но не успел. Миссис Эверетт так резко ушла в дыру, что ему чуть не оторвало руку. Он услышал, как захлебнулся ее пронзительный крик, и подумал: что-то утянуло женщину вниз.

– Нет! Нет! – кричала пылающая ужасом и яростью Дифин, вырываясь из человеческих рук, понимая, что она – виновница происходящего; истошные крики гибнущих человеков наполняли ее горем. – Перестань! – вскрикнула она, хотя знала, что существо под полом не услышит и жалость ему неведома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Stinger - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы