оконца, постукивала носком в стекло. Я в ту же frapetis per la ŝupinto kontraŭ la vitro. Mi tuj kuris секунду оказывался у этого окна, но исчезала
tien, sed la ŝuo malaperis, malaperis la nigra silko
туфля, черный шелк, заслоняющий свет,
ombranta la fenestron — kaj mi iris malfermi la
исчезал, — я шел ей открывать.
pordon.
Никто не знал о нашей связи, за это я вам
»Neniu sciis pri nia am’afero, tion vi kredu,
ручаюсь, хотя так никогда и не бывает. Не знал
malgraŭ ke tiaj sekretoj ĉiam sciiĝas. Ne sciis ŝia
ее муж, не знали знакомые. В стареньком
edzo, nek la konatoj. En la malnova pavilono kies
особнячке, где мне принадлежал этот подвал,
kelon mi loĝis oni sendube sciis, oni rimarkis ke
знали, конечно, видели, что приходит ко мне
virino min vizitadas, sed neniu sciis ŝian nomon.
какая-то женщина, но имени ее не знали.
— А кто она такая? — Спросил Иван, в высшей — Kaj kiu ŝi estas? — demandis Ivano, ege
степени заинтересованный любовной историей. interesite de tiu amhistorio.
Гость сделал жест, означавший, что он никогда La gasto gestis, ke neniam li tion diros, kaj daŭrigis и никому этого не скажет, и продолжал свой
sian rakonton.
рассказ.
Ивану стало известным, что Мастер и
Ivano eksciis, ke la majstro kaj ŝi ekamis unu la
незнакомка полюбили друг друга так крепко,
alian tiel forte, ke ili iĝis nedisigeblaj. Nun Ivano
что стали совершенно неразлучны. Иван
klare imagis la du ĉambrojn en la kelo de la
представлял себе ясно уже и две комнаты в
pavilono, ĉiam krepuskajn pro la siringo kaj la
подвале особнячка, в которых были всегда
ĝardenbarilo. La trivitajn ruĝajn meblojn, la
сумерки из-за сирени и забора. Красную
skribotablon, sur ĝi la horloĝon kiu batis ĉiun
потертую мебель, бюро, на нем часы,
duonhoron, kaj librojn, librojn ekde la farbita
звеневшие каждые полчаса, и книги, книги от
planko ĝis la fumnigra plafono, kaj la fornon.
крашеного пола до закопченного потолка, и
печку.
Иван узнал, что гость его и тайная жена уже в
Ivano eksciis, ke lia gasto kaj ties sekreta edzino
первые дни своей связи пришли к заключению, ekde la unuaj tagoj de sia kunesto konkludis, ke la что столкнула их на углу Тверской и переулка
destino mem renkontigis ilin ĉe la strat’angulo de
сама судьба и что созданы они друг для друга
Tverskaja, kaj ke ili estas kreitaj por resti kune sian
навек.
tutan vivon.
Иван узнал из рассказа гостя, как проводили
Ivano eksciis, kiel la geamantoj pasigis la tagojn.
день возлюбленные. Она приходила, и первым
Veninte, ŝi surmetis antaŭtukon kaj en la
долгом надевала фартук, и в узкой передней,
malgranda antaŭĉambreto kun la lavabo ial
где находилась та самая раковина, которой
fieriganta la kompatindan malsanulon ŝi ekbruligis
гордился почему-то бедный больной, на
sur la ligna tablo petrolforneton, preparis la
деревянном столе зажигала керосинку, и
manĝon kaj aranĝis ĝin sur la ovala tablo en la
готовила завтрак, и накрывала его в первой
unua ĉambro. Dum la majaj fulmotondroj, kiam la
комнате на овальном столе. Когда шли майские akvo brue torentis preter la blindetaj fenestroj al la грозы и мимо подслеповатых окон шумно
stratpordo minacante inundi ilian lastan rifuĝejon,
катилась в подворотню вода, угрожая залить
la geamantoj hejtis la fornon kaj bakis en ĝi
последний приют, влюбленные растапливали
terpomojn. De la terpomoj leviĝis vaporo, la nigra
печку и пекли в ней картофель. От картофеля
ŝelo makulis la fingrojn. En la kelo sonis rido, post
валил пар, черная картофельная шелуха
la pluvo la arboj en la ĝardeno lasis fali rompitajn
пачкала пальцы. В подвальчике слышался смех, branĉetojn kaj blankajn florgrapolojn. Kiam ĉesis деревья в саду сбрасывали с себя после дождя
la fulmotondroj kaj venis la varmega somero, en la
обломанные веточки, белые кисти. Когда
florvazo aperis la longe sopiritaj kaj de ambaŭ
кончились грозы и пришло душное лето, в вазе ŝatataj rozoj.
появились долгожданные и обоими любимые
розы.
Тот, кто называл себя Мастером, работал, а
La homo kiu titolis sin majstro febre laboris super
она, запустив в волосы тонкие с остро
la romano, kaj ĝi fascinis lian nenomitan amatinon.
отточенными ногтями пальцы, перечитывала
— Vere, fojfoje kontraŭ ĝi mi ĵaluzis, — flustris la
написанное, а перечитав, шила вот эту самую
nokta gasto veninta de la balkono. Merginte en la
шапочку. Иногда она сидела на корточках у
harojn siajn sveltajn fingrojn kun la pinte fajlitaj
нижних полок или стояла на стуле у верхних и
ungoj, ŝi relegadis la skribitan, kaj releginte ŝi
тряпкой вытирала сотни пыльных корешков.
brodis ĉi tiun ĉapeton. Fojfoje ŝi kaŭris ĉe la
Она сулила славу, она подгоняла его и вот тут-
malsupraj librobretoj, aŭ staris sur seĝo ĉe la
то стала называть Мастером. Она дожидалась
supraj, kaj per ĉifono forviŝis polvon de centoj da
этих обещанных уже последних слов о пятом
librodorsoj. Ŝi antaŭdiradis gloron, ŝi lin kuraĝigis,
прокураторе Иудеи, нараспев и громко
kaj ĝuste tiam ŝi komencis nomadi lin majstro. Ŝi
повторяла отдельные фразы, которые ей
malpacience atendis la jam promesitajn lastajn
нравились, и говорила, что в этом романе ее
vortojn pri la kvina prokuratoro de Judujo, ŝi
жизнь.