La rakonto de la gasto iĝis pli kaj pli konfuza kaj
все более наполнялся какими-то недомолвками. fragmenta. Li parolis ion pri oblikva pluvo kaj Он говорил что-то про косой дождь, и отчаяние senespero en la kela restadejo, pri tio, ke ankoraŭ
в подвальном приюте, о том, что ходил куда-то ien li iris. Flustre li kriis, ke ŝin, kiu instigis lin al еще. Шепотом вскрикивал, что он ее, которая
la batalo, li tute ne riproĉas, ho ne, li ne riproĉas!
толкала его на борьбу, ничуть не винит, о нет,
не винит!
— Помню, помню этот проклятый вкладной
— Mi memoras, mi ankoraŭ vidas tiun
лист в газету, — бормотал гость, рисуя двумя
malbenindan internan folion, — murmuris la gasto,
пальцами рук в воздухе газетный лист, и Иван
per du fingroj desegnante en la aero gazetfolion. El
догадался из дальнейших путаных фраз, что
liaj pluaj konfuzaj frazoj Ivano komprenis, ke alia
какой-то другой редактор напечатал большой
redaktoro aperigis grandan fragmenton el la
отрывок из романа того, кто называл себя
romano de tiu, kiu nomis sin majstro.
Мастером.
По словам его, прошло не более двух дней, как Laŭ ties vortoj, jam post ne pli ol du tagoj en alia в другой газете появилась статья критика
gazeto aperis artikolo de la kritikisto Arimann,
аримана, которая называлась «Враг под крылом titolita «Malamiko sub la protekto de redaktoro», редактора», в которой говорилось, что иванов
kiu avertis la leganton, ke la gasto de Ivano,
гость, пользуясь беспечностью и невежеством
profitante senzorgemon kaj malkleron de la
редактора, сделал попытку протащить в печать redaktoro, provis kontrabandi en la gazetaron апологию Иисуса Христа.
apologion de Jesuo Kristo.
— А, помню, помню! — Вскричал Иван. — Но — Ah jes, mi memoras tion! — ekkriis Ivano. —
я забыл, как ваша фамилия!
Sed mi forgesis vian nomon!
— Оставим, повторяю, мою фамилию, ее нет
— Mi ripetas, ne parolu plu pri mia nomo, ĝi ne
больше, — ответил гость. — Дело не в ней.
plu ekzistas, — respondis la gasto. — Tio ne
Через день в другой газете за подписью
gravas. Post unu tago mi trovis alian artikolon,
Мстислава Лавровича обнаружилась другая
subskribitan de Mstislavo Laŭroviĉ, kiu
статья, где автор ее предполагал ударить, и
rekomendis sekompate frapi la fi-pilatismon kaj la
крепко ударить, по пилатчине и тому богомазу,
ikonpentristaĉon kiu ekvolis kontrabandi (denove
который вздумал протащить (опять это
tiu malbeninda vorto!) ĝin en la gazetaron.
проклятое слово!) Ее в печать.
Остолбенев от этого слова «пилатчина», я
»Konsternite de tiu monstra fi-pilatismo mi
развернул третью газету. Здесь было две
malfaldis trian gazeton. Ĝi enhavis du artikolojn, la
статьи: одна — Латунского, а другая —
unu estis de Latunskij, kaj la alia estis subskribita
подписанная буквами «н. э.». Уверяю вас, что
per «N.E.». Kredu al mi, la verkoj de Arimann kaj
произведения аримана и Лавровича могли
Laŭroviĉ ŝajnis ŝerco kompare kun la artikolo de
считаться шуткою по сравнению с написанным Latunskij. Sufiĉas diri, ke ĝia titolo estis «Militanta Латунским. Достаточно вам сказать, что
malnovritano». La legado de la artikoloj pri mi
называлась статья Латунского «Воинствующий
mem min tiom absorbis, ke mi ne rimarkis ŝin
старообрядец». Я так увлекся чтением статей о aperi antaŭ mi (ŝlosi la pordon mi forgesis) kun себе, что не заметил, как она (дверь я забыл
malseka ombrelo kaj same malsekaj gazetoj. El ŝiaj
закрыть) предстала предо мною с мокрым
okuloj ŝprucis fajro, ŝiaj manoj tremis kaj estis
зонтиком в руках и мокрыми же газетами.
malvarmaj. Ŝi impetis al mi por min kisi, poste ŝi
Глаза ее источали огонь, руки дрожали и были
diris raŭke kaj frapante per la mano kontraŭ la
холодны. Сперва она бросилась меня целовать, tablo, ke ŝi venenos Latunskijon.
затем, хриплым голосом и стуча рукою по
столу, сказала, что она отравит Латунского.
Иван как-то сконфуженно покряхтел, но ничего Ivano konfuzite tusetis sed diris nenion.
не сказал.
— Настали совершенно безрадостные дни.
— Venis tute senĝojaj tagoj. La romano estis
Роман был написан, больше делать было
verkita, restis nenio farinda, kaj la vivo de ni
нечего, и мы оба жили тем, что сидели на
ambaŭ konsistis en tio, ke ni sidis sur la tapiŝeto
коврике на полу у печки и смотрели на огонь.
sternita sur la planko apud la forno kaj rigardis en
Впрочем, теперь мы больше расставались, чем
la fajron. Cetere, nun pli ofte ol antaŭe ni estadis
раньше. Она стала уходить гулять. А со мной
dise. Ŝi kutimiĝis foriri por promeno, kaj al mi
случилась оригинальность, как нередко бывало okazis strangaĵo, unu el multaj en mia vivo ...
в моей жизни... У меня неожиданно завелся
Subite mi ekhavis amikon. Ja mi ne estas
друг. Да, да, представьте себе, я в общем не
amkiĝema, malbenindan trajton mi havas: mi estas
склонен сходиться с людьми, обладаю
nekomunikema, malkonfidema, suspektema. Kaj
чертовой странностью: схожусь с людьми туго,
jen mirindaĵo: malgraŭ tia karaktero ĉiam troviĝas
недоверчив, подозрителен. И — представьте
iu neantaŭvidita, neatendita, groteska, kiu penetras
себе, при этом обязательно ко мне проникает в
mian animon, kaj ĝuste tiu ulo plaĉas al mi pli ol