расслышал. Но разглядеть ничего не мог.
ĝardeno. En la strateto ludis la neĝventego. Hundo
Постояв немного, я вышел за калитку в
impetis al miaj piedoj, mi ektimis kaj transkuris la
переулок. В нем играла метель. Метнувшаяся
strateton. La malvarmo kaj la sieĝanta min timo
мне под ноги собака испугала меня, и я
min trancigis. Mi ne havis kien iri, kaj la plej
перебежал от нее на другую сторону. Холод и
simpla solvo estus ĵeti min sub tramon en la
страх, ставший моим постоянным спутником,
avenuo kien kondukis mia strateto. De
доводили меня до исступления. Идти мне было malproksime mi vidis tiujn lumplenajn,
некуда, и проще всего, конечно, было бы
glacikovritajn kestegojn kaj aŭdis ilin hide grinci
броситься под трамвай на той улице, в которую en la frosto. Sed, mia kara najbaro, la malfacilaĵo выходил мой переулок. Издали я видел эти
konsistis en tio, ke la timo penetris ĉiun ĉelon de
наполненные светом, обледеневшие ящики и
mia korpo. Same kiel la hundon mi timis ankaŭ la
слышал их омерзительный скрежет на морозе.
tramojn. Ho, malsano pli malbona ol la mia en tiu
Но, дорогой мой сосед, вся штука заключалась
domo ne estas, tion vi kredu!
в том, что страх владел каждой клеточкой
моего тела. И так же точно, как собаки, я
боялся и трамвая. Да, хуже моей болезни в
этом здании нет, уверяю вас.
— Но вы же могли дать знать ей, — сказал
— Sed vi povis ja al ŝi sciigi, — diris Ivano
Иван, сочувствуя бедному больному, — кроме
kompatante la mizerulon, — cetere, ŝi havas vian
того, ведь у нее же ваши деньги? Ведь она их,
monon. Ja ŝi ĝin konservis, ĉu?
конечно, сохранила?
— Не сомневайтесь в этом, конечно,
— Ne dubu pri tio, certe ŝi ĝin konservis. Tamen
сохранила. Но вы, очевидно, не понимаете
ŝajnas al mi, ke vi min ne komprenas. Aŭ, pli
меня? Или, вернее, я утратил бывшую у меня
ĝuste, mi verŝajne perdis mian iaman kapablon
некогда способность описывать что-нибудь.
priskribi. Finfine, apenaŭ mi ĝin bedaŭras, ĉar
Мне, впрочем, ее не очень жаль, так как она
neniam plu mi ĝin bezonos. Al ŝi, — la gasto pie
мне не пригодится больше. Перед нею, — гость rigardis en la noktan mallumon, — venus letero el благоговейно посмотрел во тьму ночи, — легло frenezulejo. Havante tian adreson, ĉu oni kuraĝas бы письмо из сумасшедшего дома. Разве можно sendi leteron? Mense malsana? Vi ŝercas, mia
посылать письма, имея такой адрес?
amiko! Ĉu mi faru ŝin malfeliĉa? Mi ne kapablas.
Душевнобольной? Вы шутите, мой друг! Нет,
сделать ее несчастной? На это я не способен.
Иван не сумел возразить на это, но молчаливый Je tio Ivano ne trovis respondon, sed silente li Иван сочувствовал гостю, сострадал ему. А тот kompategis sian gaston. Tiu, turmentate de siaj кивал от муки своих воспоминаний головою в
rememoroj, balancadis la kapon en la nigra ĉapeto
черной шапочке и говорил так:
kaj diris:
— Бедная женщина. Впрочем, у меня есть
— La kompatinda virino. Cetere, mi havas la
надежда, что она забыла меня!
esperon, ke ŝi min forgesis!
— Но вы можете выздороветь... — Робко
— Sed eblas, ke vi resaniĝos ... — hezite diris
сказал Иван.
Ivano.
— Я неизлечим, — спокойно ответил гость, —
— Mi estas nekuracebla, — trankvile respondis la
когда Стравинский говорит, что вернет меня к
gasto, — kaj kiam Stravinskij diras, ke li revenigos
жизни, я ему не верю. Он гуманен и просто
min en la vivon, mi ne kredas. Li estas homama kaj
хочет утешить меня. Не отрицаю, впрочем, что volas min konsoli. Cetere, mi ne kontestas, ke nun мне теперь гораздо лучше. Да, так на чем,
mi fartas multe pli bone. Tamen, kie do mi haltis?
бишь, я остановился? Мороз, эти летящие
La frosto, la rapidantaj tramoj. Mi sciis, ke ĉi tiu
трамваи. Я знал, что эта клиника уже
kliniko jam funkcias, kaj piede mi iris al ĝi tra la
открылась, и через весь город пешком пошел в
tuta urbo. Frenezaĵo! Ekster la urbo mi estis
нее. Безумие! За городом я, наверно, замерз бы, frostmortonta, sed min savis hazardo. Kamiono но меня спасла случайность. Что-то сломалось
paneis, mi turnis min al la ŝoforo, tio estis
в грузовике, я подошел к шоферу, это было
proksimume kvar kilometrojn ekster la urbo, kaj, je
километрах в четырех за заставой, и, к моему
mia miro, li min kompatis. La kamiono devis iri ĉi
удивлению, он сжалился надо мной. Машина
tien, kaj li min veturigis. Resume, mi estis savita,
шла сюда. И он повез меня. Я отделался тем,
nur la piedfingroj de la maldekstra piedo
что отморозил пальцы на левой ноге. Но это
frostvundiĝis. Sed tion oni kuracis. Ĉi tie mi estas
вылечили. И вот четвертый месяц я здесь. И,
jam kvaran monaton. Kaj imagu, mi trovas, ke ĉi
знаете ли, нахожу, что здесь очень и очень
tie estas tute ne malbone. Oni ne faru grandajn
неплохо. Не надо задаваться большими
projektojn, mia kara najbaro, vere! Ekzemple, mi
планами, дорогой сосед, право! Я вот,
volis vojaĝi ĉirkaŭ la mondo. Nu, tion la sorto al
например, хотел объехать весь земной шар. Ну, mi rifuzis. Mi vidas nur infiniteziman peceton de la что же, оказывается, это не суждено. Я вижу
globo. Supozeble, ĝi ne estas ties plej rava parto,
только незначительный кусок этого шара.
sed, mi ripetas, ĝi ne estas tro aĉa. Jen la somero