Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

tiu malalta konstruaĵo, kiu situis malantaŭ la pafejo

за тиром, где содержались птицы,

kaj kie estis tenataj la bestoj aperantaj en iuj

участвовавшие в программах. Горластый

programoj. Voĉforta koko dresita klarionis

дрессированный петух трубил, возвещая, что к

anoncante ke al Moskvo ruliĝas de la oriento la

Москве с востока катится рассвет.

matenkrepusko.

Дикая ярость исказила лицо девицы, она

Sovaĝa furiozo tordis la vizaĝon de la fraŭlino, ŝi

испустила хриплое ругательство, а Варенуха у

raŭkvoĉe sakris; ĉe la pordo Varenuĥa ekŝrikis kaj

дверей взвизгнул и обрушился из воздуха на

el la aero peze falis sur la plankon.

пол.

Крик петуха повторился, девица щелкнула

La kokeriko ripetiĝis, la fraŭlino klakis per la

зубами, и рыжие ее волосы поднялись дыбом.

dentoj kaj ŝiaj rufaj haroj krute leviĝis supren. Ĉe

С третьим криком петуха она повернулась и

la tria kokokrio ŝi sin forturnis kaj elflugis

вылетела вон. И вслед за нею, подпрыгнув и

eksteren. Post ŝin, saltinte supren kaj horizontale

вытянувшись горизонтально в воздухе,

etendiĝinte en la aero, pensigante pri fluganta

напоминая летящего купидона, выплыл

Kupido, forŝvebis super la skribotablo kaj

медленно в окно через письменный стол

malaperis en la fenestro la administristo.

Варенуха.

Седой как снег, без единого черного волоса

La neĝe blanka, ne havanta eĉ unu nigran haron

старик, который недавно еще был римским,

maljunulo, kiu antaŭ nelonge estis Rimskij, rapidis

подбежал к двери, отстегнул пуговку, открыл

al la pordo, movis supren la serurblokilon,

дверь и кинулся бежать по темному коридору.

malfermis la pordon kaj kuregis tra la senluma

У поворота на лестницу он, стеная от страха,

koridoro. Apud la ŝtuparejo li, ĝemante pro teruro,

нащупал выключатель, и лестница осветилась.

palpe trovis la ŝaltilon, kaj la ŝtuparejo prilumiĝis.

На лестнице трясущийся, дрожащий старик

Sur la ŝtupoj la skuiĝanta, tremanta maljunulo falis,

упал, потому что ему показалось, что на него

ĉar al li ŝajnis, ke de supre sur liajn ŝultrojn mole

сверху мягко обрушился Варенуха.

sinkis Varenuĥa.

Сбежав вниз, Римский увидел дежурного,

Rimskij kuris malsupren. En la vestiblo deĵoranto

заснувшего на стуле у кассы в вестибюле.

dormis sur seĝo apud la kaso. Rimskij kaŝiris

Римский пробрался мимо него на цыпочках и

preter li piedpinte kaj elglitis tra la ĉefa pordo. Sur

выскользнул в главную дверь. На улице ему

la strato li sentis sin iom pli bone. Li tiom

стало несколько легче. Он настолько пришел в

rekonsciiĝis, ke preminte la kapon inter la manoj li

себя, что, хватаясь за голову, сумел сообразить, sukcesis kompreni, ke lia ĉapelo restis en la что шляпа его осталась в кабинете.

kabineto.

Само собой разумеется, что за нею он не

Evidente, li ne revenis por ĝin preni. Anhelante li

вернулся, а, задыхаясь, побежал через

kuris trans la larĝa strato al la kontraŭa

широкую улицу на противоположный угол у

strat’angulo, kie antaŭ la kinejo malhele briletis

кинотеатра, возле которого маячил

mĝeta lumo. Post unu minuto li estis apud la

красноватый тусклый огонек. Через минуту он

taksio. Feliĉe, neniu lin devancis.

был уже возле него. Никто не успел

перехватить машину.

— К курьерскому ленинградскому, дам на чай, — Al la Leningrada ekspreso, bona trinkmono, —

— тяжело дыша и держась за сердце,

brue spirante kaj tenante la manon sur la koro diris

проговорил старик.

la maljunulo.

— В гараж еду, — с ненавистью ответил шофер — La garaĝon mi revenas, — malamege respondis

и отвернулся.

la ŝoforo kaj sin forturnis.

Тогда Римский расстегнул портфель, вытащил

Tiam Rimskij malbukis la tekon, eligis kvindek

оттуда пятьдесят рублей и протянул их сквозь

rublojn kaj etendis ilin tra la malfermita antaŭa

открытое переднее окно шоферу.

fenestro al la ŝoforo.

Через несколько мгновений дребезжащая

Post unu minuto la tute vibranta veturilo kirlovente

машина, как вихрь, летела по кольцу Садовой.

rapidegis laŭ la stratringo Sadovaja. Skuate sur la

Седока трепало на сиденье, и в осколке

benko, la pasaĝero vidis en la spegul-peco, kroĉita

зеркала, повешенного перед шофером, Римский antaŭ la ŝoforo, jen ties okulojn ĝojajn, jen la siajn видел то радостные глаза шофера, то безумные frenezajn.

свои.

Выскочив из машины перед зданием вокзала,

Antaŭ la stacidomo Rimskij saltis el la aŭtomobilo

Римский крикнул первому попавшемуся

kaj kriis al la unua vidita homo kun blanka

человеку в белом фортуке и с бляхой:

antaŭtuko kaj identiga ŝildeto:

— Первую категорию, один, тридцать дам, —

— Unuan klason, unu, tridek por vi! -li prenis el la

комкая, он вынимал из портфеля червонцы, —

teko manplenon da ĉervoncoj. — Se ne estas unua,

нет первой — вторую, если нету — бери

duan, alie prenu ajnan!

жесткий.

Человек с бляхой, оглядываясь на светящиеся

La ŝildethava viro rigardis la lumantan horloĝon

часы, рвал из рук Римского червонцы.

kaj ŝirprenis la ĉervoncojn el la manoj de Rimskij.

Через пять минут из-под стеклянного купола

Post kvin minutoj la ekspresa trajno forlasis la

вокзала исчез курьерский и начисто пропал в

vitran kupolon de la stacidomo kaj dronis en la

темноте. С ним вместе пропал и Римский.

mallumo. Kun ĝi malaperis ankaŭ Rimskij.

Перейти на страницу:

Похожие книги