ĉu al la artisto, ĉu en la malhelan spektejon. Li
пояснил: — нечистая сила, клетчатый
klarigis: — Tio estis la malsankta potenco, la
переводчик подбросил.
kvadratita interpretisto ilin ŝtelmetis.
И опять негодующе взревел зал. Когда же
Denove la spektejo indignite ekblekis. Kiam ĝi
настала тишина, артист сказал:
resilentiĝis, la artisto diris:
— Вот какие басни Лафонтена приходится мне — Jen kiajn fabelojn Lafontenajn mi devas
выслушивать! Подбросили четыреста
aŭskulti! Oni ŝtelmetis al li kvarcent dolarojn! Ni
долларов! Вот вы: все вы здесь валютчики!
ĉiujn demandu — ja ĉi tie vi ĉiuj estas valutistoj —
Обращаюсь к вам как к специалистам —
do, kiel fakulojn mi vin demandas: ĉu la afero estas
мыслимое ли это дело?
pensebla?
— Мы не валютчики, — раздались отдельные
— Ni ne estas valutistoj, — dise eksonis ofenditaj
обиженные голоса в зале, — но дело это
voĉoj el la spektejo, — sed la afero estas
немыслимое.
nepensebla.
— Целиком присоединяюсь, — твердо сказал
— Mi tute samopinias, — firme diris la artisto, —
артист, — и спрошу вас: что могут подбросить? kaj plu vin demandas: kion oni kutimas ŝtelmeti?
— Ребенка! — Крикнул кто-то из зала.
— Infanon! — kriis iu el la spektejo.
— Абсолютно верно, — подтвердил ведущий
— Absolute ĝuste, — jesis la programkondukanto,
программу, — ребенка, анонимное письмо,
— oni ŝtelmetas forlasatan infanon, anoniman
прокламацию, адскую машину, мало ли что
leteron, propagandilon, inferan maŝinon,
еще, но четыреста долларов никто не станет
sennombran aron de ajnaĵoj, sed kvarcent dolarojn
подбрасывать, ибо такого идиота в природе не
neniu ŝtelmetus, ĉar tia idioto ne ekzistas en la
имеется, — и, обратившись к Никанору
naturo, — kaj, sin turninte al Nudokrudov, la
Ивановичу, артист добавил укоризненно и
artisto aldonis riproĉe kaj malgaje: — vi min
печально: — огорчили вы меня, Никанор
ĉagrenis, Nikanoro Ivaniĉ! Je vi mi esperis. Do, nia
Иванович! А я-то на вас надеялся. Итак, номер
programcro fiaskis.
наш не удался.
В зале раздался свист по адресу Никанора
La spektejo per fajfo esprimis al Nudokrudov sian
Ивановича.
malaprobon.
— Валютчик он! — Выкрикивали в зале, — из-
— Valutisto li estas! — oni kriadis. — Pro tiaj,
за таких-то и мы невинно терпим!
kiel li, suferas ni senkulpuloj!
— Не ругайте его, — мягко сказал
— Ne insultu lin, — milde diris la anoncisto, — li
конферансье, — он раскается. — И, обратив к
pentos! — Kaj, levinte al Nudokrudov siajn
Никанору Ивановичу полные слез голубые
larmoplenajn bluajn okulojn li aldonis: — Bone,
глаза, добавил: — ну, идите, Никанор
Nikanoro Ivaniĉ, reiru sur vian lokon!
Иванович, на место!
После этого артист позвонил в колокольчик и
Post kio la artisto tintis per la sonorileto kaj laŭte
громко объявил:
anoncis:
— Антракт, негодяи!
— Interakto, kanajloj!
Потрясенный Никанор Иванович, неожиданно
Tute konsternite de tiu, de li neniel atendita,
для себя ставший участником какой-то
partopreno en teatra programo, Nikanoro Ivaniĉ
театральной программы, опять оказался на
retroviĝis sur sia loko sur la pargeto. Nun li sonĝis,
своем месте на полу. Тут ему приснилось, что
ke la spektejo sinkis en plenan mallumon kaj sur la
зал погрузился в полную тьму и что на стенах
muroj fajre ekhelis la ruĝaj literoj: «Liveru la
выскочили красные горящие слова: «Сдавайте
valuton!» Poste la kurteno remalfermiĝis kaj la
валюту!» Потом опять раскрылся занавес, и
anoncisto invitis:
конферансье пригласил:
— Попрошу на сцену Сергея Герардовича
— Mi petas, ke Sergio Gerardoviĉ Dunĉill venu
дунчиля.
sur la scenejon.
Дунчиль оказался благообразным, но сильно
Dunĉill montriĝis dignoplena sed delonge
запущенным мужчиной лет пятидесяти.
malzorgata viro, kiu povus aĝi kvindek jarojn.
— Сергей Герардович, — обратился к нему
— Sergio Gerardoviĉ, — diris al li la anoncisto, —
конферансье, — вот уже полтора месяца вы
jam ses semajnojn vi sidas ĉi tie, obstine rifuzante
сидите здесь, упорно отказываясь сдать
liveri la reston de via valuto, kiun la lando tiom
оставшуюся у вас валюту, в то время как
bezonas, dum por vi ĝi estas tute senutila, kaj
страна нуждается в ней, а вам она совершенно
tamen vi plu malcedas. Vi estas kultura homo,
ни к чему, а вы все-таки упорствуете. Вы —
bonege ĉion ĉi komprenas, kaj tamen vi malvolas
человек интеллигентный, прекрасно все это
fari al mi tiun komplezon.
понимаете и все же не хотите пойти мне
навстречу.
— К сожалению, ничего сделать не могу, так
— Bedaŭrinde, mi nenion povas fari, ĉar plian
как валюты у меня больше нет, — спокойно
valuton mi ne havas, — trankvile respondis
ответил Дунчиль.
Dunĉill.
— Так нет ли, по крайней мере, бриллиантов?
— Almenaŭ, ĉu vi havas briliantojn? — demandis
— Спросил артист.
la artisto.
— И бриллиантов нет.
— Ankaŭ briliantojn mi ne havas.
Артист повесил голову и задумался, а потом
La artisto mallevis la kapon, enpensiĝis, poste
хлопнул в ладоши. Из кулисы вышла на сцену
kunfrapis la manojn. El la kuliso venis sur la
средних лет дама, одетая по моде, то есть в
scenejon mez’aĝa sinjorino, vestita laŭmode, tio
пальто без воротника и в крошечной шляпке.
estas surhavanta senkoluman mantelon kaj
Дама имела встревоженный вид, а Дунчиль