— Деньги, — продолжал артист, — должны
— La mono, — daŭrigis la artisto, — estas
храниться в госбанке, в специальных сухих и
konservenda en la ŝtata banko, en spcciala ejo,
хорошо охраняемых помещениях, а отнюдь не
seka kaj bone gardata, sed neniel en onklina kelo,
в теткином погребе, где их могут, в частности,
kie, ekzemple, ĝin povus difekti la ratoj! Vere,
попортить крысы! Право, стыдно, Канавкин!
hontu, Kanavkin, vi estas ja adolto!
Ведь вы же взрослый человек.
Канавкин уже не знал, куда и деваться, и
Tute konfuzite Kanavkin skrapadis per la fingro la
только колупал пальцем борт своего пиджачка.
randon de sia jako.
— Ну ладно, — смягчился артист, — кто
— Nu, bone, — mildiĝis la artisto, — ni forgesu
старое помянет... — И вдруг добавил
tion ... — kaj subite li aldonis: — Ah, ankoraŭ unu
неожиданно: — да, кстати: за одним разом
afero: por ŝpari la veturojn de la ŝtata
чтобы, чтоб машину зря не гонять... У тетки
aŭtomobilo ... la onklino mem, ja ankaŭ ŝi havas
этой самой ведь тоже есть? А?
ion, ĉu?
Канавкин, никак не ожидавший такого оборота Kanavkin, kiu neniel atendis tian turnon, ekskuiĝis, дела, дрогнул, и в театре наступило молчание.
kaj en la teatro estiĝis silento.
— Э, Канавкин, — укоризненно-ласково сказал — Aĥ, Kanavkin! — diris la anoncisto per tono de конферансье, — а я-то еще похвалил его! На-
amika riproĉo. — Malgraŭ tio, ke mi kredis al li
те, взял да и засбоил ни с того ни с сего!
kaj lin laŭdis, nu, jen li subite paneas! Sed tio estas
Нелепо это, Канавкин! Ведь я только что
stultaĵo, Kanavkin! Ja ĵus mi parolis pri la okuloj.
говорил про глаза. Ведь видно, что у тетки
Ĉiuj ja vidas, ke ŝi havas. Do, kial vi nin
есть. Ну, чего вы нас зря терзаете?
turmentas?
— Есть! — Залихватски крикнул Канавкин.
— Jes, ŝi havas! — aŭdace kriis Kanavkin.
— Браво! — Крикнул конферансье.
— Brave! — kriis la anoncisto.
— Браво! — Страшно взревел зал.
— Brave! — terure blekegis la publiko.
Когда утихло, конферансье поздравил
Kiam ĉio kvietiĝis, la anoncisto gratulis
Канавкина, пожал ему руку, предложил отвезти Kanavkinon, premis lian manon, proponis, ke oni в город в машине домой, и в этой же машине
veturigu lin en la urbon hejmen per aŭtomobilo, kaj
приказал кому-то в кулисах заехать за теткой и ordonis al iu en la kuliso, ke tiu sama veturilo просить ее пожаловать в женский театр на
vizitu la onklinon por inviti ŝin al la programo en
программу.
la inan teatron.
— Да, я хотел спросить, — тетка не говорила,
— Mi ankoraŭ volis vin demandi: ĉu la onklino
где свои прячет? — Осведомился конферансье, menciis, kie ŝi tenas la siajn? — la anoncisto sin любезно предлагая Канавкину папиросу и
turnis al Kanavkin, afable prezentante al li
зажженную спичку. Тот, закуривая, усмехнулся cigaredon kaj brulantan alumeton. Tiu ekfumis kaj как-то тоскливо.
melankolie ridetis.
— Верю, верю, — вздохнув, отозвался артист,
— Mi kredas, mi kredas, — suspiris la artisto, —
— эта сквалыга не то что племяннику — черту
la maljuna avarulinaĉo ne nur al sia nevo — eĉ al
не скажет этого. Ну, что же, попробуем
la diablo ŝi tion ne konfidus. Nu, tamen ni provu
пробудить в ней человеческие чувства. Быть
veki en ŝi homajn sentojn. Kiu scias? Eble ne ĉiuj
может, еще не все струны сгнили в ее
kordoj forputris en ŝia uzurista fi-animo. Cion
ростовщичьей душонке. Всего доброго,
bonan, Kanavkin!
Канавкин!
И счастливый Канавкин уехал. Артист
Kaj la feliĉa Kanavkin forveturis. La artisto
осведомился, нет ли еще желающих сдать
demandis, ĉu ankoraŭ iuj deziras liveri sian
валюту, но получил в ответ молчание.
valuton, sed la publiko respondis per silento.
— Чудаки, ей-богу! — Пожав плечами,
— Stranguloj, je mia honorvorto! -diris la artisto
проговорил артист, и занавес скрыл его.
levetinte la ŝultrojn, kaj la kurteno lin ŝirmis.
Лампы погасли, некоторое время была тьма, и
La lampoj estingiĝis, kelkan tempon estis mallumo
издалека в ней слышался нервный тенор,
kaj de fore en ĝin venis nervoza tenoro, kiu kantis:
который пел:
«Там груды золота лежат и мне они
Amase kuŝas tie or’, nur min atendas la trezor’!
принадлежат!»
Потом откуда-то издалека дважды донесся
Poste de ie dufoje aŭdiĝis malproksimaj aplaŭdoj.
аплодисмент.
— В женском театре дамочка какая-то сдает, — — En la ina teatro iu sinjorinjo liveras sian неожиданно проговорил рыжий бородатый
valuton, — subite ekparolis la rufbarba najbaro de
сосед Никанора Ивановича и, вздохнув,
Nikanoro Ivaniĉ kaj, suspirinte, li aldonis: — Aĥ,
прибавил: — эх, кабы не гуси мои! У меня,
se mi povus esti trankvila pri miaj anseroj! Mi,
милый человек, бойцовые гуси в лианозове.
kara homo, havas batal-anserojn en Lianozovo.
Подохнут они, боюсь, без меня. Птица боевая,
Sen mi, mi timas, ili forkrevos. La ansero, ĝi estas
нежная, она требует ухода... Эх, кабы не гуси!
birdo batalema, delikata, ĝi bezonas prizorgon ...
Пушкиным-то меня не удивишь, — и он опять
Aĥ, se ne temus pri la anseroj! Ja per Puŝkin oni
завздыхал.
min ne priruzus, — kaj li denove suspiris.
Тут зал осветился ярко, и Никанору Ивановичу Ĉi tiam la spektejon plenigis hela lumo, kaj стало сниться, что из всех дверей в него