Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

Записав это, он болезненно всхлипнул и опять

Tion skribinte li senlarme singultis kaj refoje per la

ногтями изранил свою грудь.

ungoj skrapis sian bruston.

Причина отчаяния Левия заключалась в той

La afliktegon de Levio kaŭzis la terura misŝanco,

страшной неудаче, что постигла Иешуа и его,

trafinta Jeŝuan kaj lin, kaj krome, la grava eraro

и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую

kiun li, Levio, sin opiniis farinta. Antaŭ du tagoj

он, Левий, по его мнению, совершил.

Jeŝua kaj Levio estis en Betanio, apud Jerŝalaim,

Позавчера днем Иешуа и Левий находились в

gastigate de legomkultivisto kiu tre ŝatis la

вифании под Ершалаимом, где гостили у

predikojn de Jeŝua. La tutan matenon ambaŭ gastoj

одного огородника, которому чрезвычайно

laboris en la legomĝardeno helpante la mastron,

понравились проповеди Иешуа. Все утро оба

kaj intencis iri al Jerŝalaim vespere, profitante la

гостя проработали на огороде, помогая

malvarmeton. Tamen Jeŝua ial ekhastis, diris, ke en

хозяину, а к вечеру собирались идти по

la urbo li havas urĝan aferon, kaj proksimume je la

холодку в Ершалаим. Но Иешуа почему-то

tagmezo li foriris sola. Ĉi tio estis la unua eraro de

заспешил, сказал, что у него в городе

Levio Mateo. Kial, nu kial li lasis lin foriri sola!

неотложное дело, и ушел около полудня один.

Вот в этом-то и заключалась первая ошибка

Левия Матвея. Зачем, зачем он отпустил его

одного!

Вечером Матвею идти в Ершалаим не

Vespere Mateo ne sukcesis iri al Jerŝalaim. Subite

пришлось. Какая-то неожиданная и ужасная

lin trafis ia terura misfarto. Li havis tremfebron, lia

хворь поразила его. Его затрясло, тело его

korpo pleniĝis je fajro, li klakis per la dentoj kaj

наполнилось огнем, он стал стучать зубами и

ĉiuminute petis, ke oni donu al li trinki. Nenien li

поминутно просить пить. Никуда идти он не

povis iri. Li falis sur ĉevalkovrilon en la ŝedo de la

мог. Он повалился на попону в сарае

legomkultivisto kaj kuŝis sur ĝi ĝis la frua mateno

огородника и провалялся на ней до рассвета

de la vendredo, kiam la malsano forlasis lin same

пятницы, когда болезнь так же неожиданно

subite kiel ĝi estis lin kaptinta. Kvankam li estis

отпустила левия, как и напала на него. Хоть он ankoraŭ malforta kaj liaj gamboj tremis, tamen li, был еще слаб и ноги его дрожали, он, томимый premate de antaŭsento pri malfeliĉo, adiaŭis la каким-то предчувствием беды, распростился с

gastiganton kaj iris al Jerŝalaim. Tie li eksciis, ke la

хозяином и отправился в Ершалаим. Там он

antaŭsento lin ne trompis. La malfeliĉo estis

узнал, что предчувствие его не обмануло. Беда

okazinta. Levio estis en la hom’amaso kaj aŭdis la

случилась. Левий был в толпе и слышал, как

prokuratoron anonci la verdikton. Kiam la

прокуратор объявил приговор когда

kondamnitoj estis kondukataj al la ekzekutejo,

осужденных повели на гору, Левий Матвей

Levio Mateo kelkan tempon kuris en la amaso de

бежал рядом с цепью в толпе любопытных,

la spektemuloj tuj apud la gardoĉeno, ĉiel penante

стараясь каким-нибудь образом незаметно дать kaŝe sciigi al Jeŝua almenaŭ tion, ke li, Levio, estas знать Иешуа хотя бы уж то, что он, левий,

ĉi tie, apud li, ke li ne forlasis lin sur lia lasta vojo,

здесь, с ним, что он не бросил его на последнем kaj ke li preĝas, ke la morto venu al Jeŝua kiel eble пути и что он молится о том, чтобы смерть

plej rapide. Sed Jeŝua rigardis antaŭen for, laŭ la

Иешуа постигла как можно скорее. Но Иешуа,

direkto kien li estis veturigata, kaj certe Levion li

смотрящий вдаль, туда, куда его увозили,

ne vidis.

конечно, Левия не видал.

И вот, когда процессия прошла около

Do, kiam la procesio estis pasinta preskaŭ

полуверсты по дороге, Матвея, которого

trionmejlon ekster la urbo, Mateo, puŝate en la

толкали в толпе у самой цепи, осенила простая amaso apud la gardoĉeno, ekhavis simplan kaj и гениальная мысль, и тотчас же, по своей

brilan ideon, kaj kun sia kutima flamiĝemo li tuj

горячности, он осыпал себя проклятиями за то, superŝutis sin per malbenoj pro tio, ke li ne trovis что она не пришла ему раньше. Солдаты шли

ĝin pli frue. La soldatoj iris en ne tre densa ĉeno.

не тесною цепью. Между ними были

Inter ili estis iom da spaco. Aplikante grandan

промежутки. При большой ловкости и очень

lerton kaj tre ĝuste kalkulitajn movojn oni povis,

точном расчете можно было, согнувшись,

fleksinte la dorson, trakuri inter du legianoj, atingi

проскочить между двумя легионерами,

la ĉaron kaj salti sur ĝin. Tiam Jeŝua estus savita je

дорваться до повозки и вскочить на нее. Тогда

la turmento.

Иешуа спасен от мучений.

Одного мгновения достаточно, чтобы ударить

Unu momento sufiĉos por ponardi Jeŝuan en la

Иешуа ножом в спину, крикнув ему: «Иешуа! Я dorson, kriinte al li: «Jeŝua! Mi vin savas kaj kun спасаю тебя и ухожу вместе с тобой! Я,

vi foriras! Mi, Mateo, via fidela kaj ununura

Матвей, твой верный и единственный ученик!»

disĉiplo!»

А если бы бог благословил еще одним

Kaj se Dio benus lin per ankoraŭ unu libera

свободным мгновением, можно было бы успеть momento, tiam ankaŭ sin mem li povus ponardi kaj заколоться и самому, избежав смерти на

tiel eviti la morton sur fosto. Cetere, ĉi tio

Перейти на страницу:

Похожие книги