Открыв глаза, он убедился в том, что на холме
Malferminte la okulojn li vidis, ke sur la monteto
все без изменений, за исключением того, что
ĉio restas senŝanĝa, krom ke estingiĝis la blindigaj
пылавшие на груди кентуриона пятна потухли. brilmakuloj sur la brusto de la centuriestro. La Солнце посылало лучи в спины казнимых,
suno sendis la radiojn sur la dorsojn de la
обращенных лицами к Ершалаиму. Тогда
ekzekutatoj, kies vizaĝoj estis turnitaj al Jerŝalaim.
Левий закричал:
Tiam Levio kriis:
— Проклинаю тебя, бог!
— Mi malbenas vin, Dio!
Осипшим голосом он кричал о том, что
Raŭkvoĉe li kriis plu, ke li konvinkiĝis pri la
убедился в несправедливости бога и верить ему maljusto de Dio kaj ke li ĉesas lin fidi.
более не намерен.
— Ты глух! — Рычал Левий, — если б ты не
— Surdulo! — graŭlis Levio, — se vi ne estus
был глухим, ты услышал бы меня и убил его
surda, vi estus min aŭdinta kaj jam lin mortigus.
тут же.
Зажмурившись, Левий ждал огня, который
Levio fermis la okulojn atendante fajron fali sur lin
упадет на него с неба и поразит его самого.
de la ĉielo kaj lin mem forbruligi. Tio ne okazis,
Этого не случилось, и, не разжимая век, Левий
kaj sen malfermi la okulojn Levio plu kriis al la
продолжал выкрикивать язвительные и
ĉielo siajn malicajn kaj ofendajn parolojn. Li
обидные речи небу. Он кричал о полном своем
kriadis pri sia kompleta seniluziiĝo kaj pri tio, ke
разочаровании и о том, что существуют другие ekzistas ankaŭ aliaj dioj kaj religioj. Jes, alia dio боги и религии. Да, другой бог не допустил бы
neniam permesus tion, neniam tolerus ke homo,
того, никогда не допустил бы, чтобы человек,
simila al Jeŝua, estu bruligata de la suno sur fosto.
подобный Иешуа, был сжигаем солнцем на
столбе.
— Я ошибался! — Кричал совсем охрипший
— Mi eraris! — kriis Levio per la tute raŭkiĝinta
Левий, — ты бог зла! Или твои глаза совсем
voĉo, — vi estas dio de la malbono! Aŭ — ĉu la
закрыл дым из курильниц храма, а уши твои
incensa fumo el la Templo tute kovras viajn
перестали что-либо слышать, кроме трубных
okulojn, ĉu viaj oreloj ĉesis aŭdi ion ajn krom la
звуков священников? Ты не всемогущий бог.
trombonaĵojn de la pastroj? Vi ne estas la ĉiopova
Проклинаю тебя, бог разбойников, их
Dio! Vi estas la nigra Dio! Mi malbenas vin, dio de
покровитель и душа!
la krimuloj, ilia protektanto kaj ilia animo!
Тут что-то дунуло в лицо бывшему сборщику и Ĉi tiam io blovis sur la vizaĝon de la eksimpostisto что-то зашелестело у него под ногами. Дунуло
kaj io susuris ĉe liaj piedoj. Refoje venis blovo, kaj
еще раз, и тогда, открыв глаза, Левий увидел,
malferminte la okulojn Levio vidis, ke ĉio en la
что все в мире, под влиянием ли его проклятий mondo — ĉu influite de liaj malbenoj, ĉu pro alia или в силу каких-либо других причин,
kaŭzo — estas ŝanĝiĝinta. La suno malaperis sen
изменилось. Солнце исчезло, не дойдя до моря,
atingi la maron en kiu ĝi ĉiuvespere sinkis. Ĝin
в котором тонуло ежевечерне. Поглотив его, по forglutinte, sur la ĉielo minace kaj nerezisteble небу с запада поднималась грозно и неуклонно estis leviĝanta de la okcidento fulmotondra
грозовая туча. Края ее уже вскипали белой
nubego. Ties rando jam bolis per blanka ŝaŭmo, la
пеной, черное дымное брюхо отсвечивало
nigra fuma ventrego flavete flagris. La nubego
желтым. Туча ворчала, и из нее время от
grumblis kaj foje-foje lasis fali fajrajn fadenojn.
времени вываливались огненные нити. По
Pelate per subita vento, polvokolonoj flugis super
яффской дороге, по скудной гионской долине,
la Jafa vojo, tra la malfekunda Gihona valo, super
над шатрами богомольцев, гонимые внезапно
la tendoj de la pilgrimuloj. Levio silentiĝis
поднявшимся ветром, летели пыльные столбы.
konsiderante, ĉu la fulmotondro, tuj finkovronta
Левий умолк, стараясь сообразить, принесет ли Jerŝalaimon, ion ŝanĝos en la sorto de la
гроза, которая сейчас накроет Ершалаим,
malfeliĉulo Jeŝua. Kaj vidante la fajrofadenojn
какое-либо изменение в судьбе несчастного
distranĉi la nubojn, li komencis petegi, ke
Иешуа. И тут же, глядя на нити огня,
fulmobato trafu la foston de Jeŝua. Pente rigardante
раскраивающие тучу, стал просить, чтобы
en la klaran ĉielon, kiun ankoraŭ ne tute voris la
молния ударила в столб Иешуа. В раскаянии
nubego kaj kie la vulturoj estis forflugantaj por
глядя в чистое небо, которое еще не пожрала
eviti la fulmotondron, Levio pensis, ke malsaĝe li
туча и где стервятники ложились на крыло,
rapidis pri siaj malbenoj. Nun Dio lin ne aŭskultos.
чтобы уходить от грозы, Левий подумал, что
безумно поспешил со своими проклятиями.
Теперь бог не послушает его.
Обратив свой взор к подножию холма, Левий
Mallevinte sian rigardon al la montetpiedo, Levio
приковался к тому месту, где стоял,
fiksis ĝin al tiu loko, kie dise staris la alao, kaj li
рассыпавшись, кавалерийский полк, и увидел,
vidis, ke tie okazis atentindaj ŝanĝoj. De alte Levio
что там произошли значительные изменения. С
klare vidis la soldatojn haste eltiri la lancojn el la
высоты левию удалось хорошо рассмотреть,
tero kaj surmeti la mantelojn, li vidis la
как солдаты суетились, выдергивая пики из