Максимилиану Андреевичу, и мысль о
lastatempe, ke li apenaŭ povis dormi. Lin ne
переезде в москву настолько точила его в
plezurigis la printempaj akvoaltiĝoj de Dnepro,
последнее время, что он стал даже худо спать.
kiam la riverego, dronigante la insulojn ĉe la
Его не радовали весенние разливы днепра,
maldekstra bordo, disfluas ĝis la horizonto; li ne
когда, затопляя острова на низком берегу, вода ĝuis la animskue belan vidaĵon, kiu prezentiĝas al сливалась с горизонтом. Его не радовал тот
la rigardo de apud la monumento al la princo
потрясающий по красоте вид, что открывался
Vladimiro; lin ne gajigis la sunaj lummakuloj, en la
от подножия памятника князю владимиру. Его
printempo ludantaj sur la brikpulvoraj vojetoj de la
не веселили солнечные пятна, играющие
Vladimira Monteto. Nenion tian li volis, li volis
весною на кирпичных дорожках владимирской nur unu aferon: transloĝiĝi en Moskvon.
горки. Ничего этого он не хотел, он хотел
одного — переехать в Москву.
Объявления в газетах об обмене квартиры на
La ripetaj gazet’anoncoj pri proponata interŝanĝo
институтской улице в Киеве на меньшую
de apartamento ĉe la Instituta strato en Kievo
площадь в Москве не давали никакого
kontraŭ malpli granda loĝejo en Moskvo rezultigis
результата. Желающих не находилось, а если
nenion. Interesitoj ne troviĝis aŭ, en la maloftaj
они и находились, то их предложения были
okazoj kiam kelkaj tamen troviĝis, iliaj proponoj
недобросовестны.
estis malhonestaj.
Телеграмма потрясла Максимилиана
La telegramo skuis Poplavskijon. Ĝi prezentis
Андреевича. Это был момент, который
okazon, kian preterlasi estus peko. La negocemaj
упустить было бы грешно. Деловые люди
homoj scias, ke tiaj okazoj ne ripetiĝas.
знают, что такие моменты не повторяются.
Словом, невзирая ни на какие трудности,
Do, necesis malgraŭ ĉiuj obstakloj iel heredi la
нужно было суметь унаследовать квартиру
loĝejon de la bonevo ĉe la strato Sadovaja. Jes, tio
племянника на Садовой. Да, это было сложно,
estis malfacila, tre malfacila, tamen tiuj
очень сложно, но сложности эти нужно было во malfacilaĵoj estis ĉiakoste transvenkendaj. Homo что бы то ни стало преодолеть. Опытный
sperta, Maksimiliano Andreiĉ sciis, ke por atingi
Максимилиан Андреевич знал, что для этого
tion la unua paŝo devis esti la jena: nepris per ĉiaj
первым и непременным шагом должен быть
rimedoj registrigi sian loĝadon, almenaŭ
следующий шаг: нужно во что бы то ни стало,
provizoran, en la tri ĉambroj de la mortinta
хотя бы временно, прописаться в трех комнатах boparenco.
покойного племянника.
В пятницу днем Максимилиан Андреевич
Je la vendredo posttagmeze Poplavskij malfermis
вошел в дверь комнаты, в которой помещалось la pordon de la ĉambro, kie lokiĝis la administrejo домоуправление дома №302-бис по Садовой
de la domo 302-bis ĉe la strato Sadovaja en
улице в Москве.
Moskvo.
В узенькой комнате, где на стене висел старый
En la mallarĝa ĉambraĉo, sur la muro pendis
плакат, изображавший в нескольких картинках flaviĝinta afiŝo, kiu en kelkaj bildoj prezentis la способы оживления утонувших в реке, за
procedojn por revivigi homon dronintan en rivero,
деревянным столом в полном одиночестве
kaj ĉe la granda tablo ligna sidis, tute sola,
сидел средних лет небритый человек с
mez’aĝa nerazita viro, kies okuloj rigardis iel
встревоженными глазами.
alarmite.
— Могу ли я видеть председателя правления?
— Ĉu mi povas paroli al la prezidanto de la
— Вежливо осведомился экономист-плановик,
domkomitato? — ĝentile demandis la
снимая шляпу и ставя свой чемоданчик на
ekonomiplanisto demetante la ĉapelon kaj lokante
порожний стул.
sian valizeton sur vakan seĝon.
Этот, казалось бы, простенький вопрос почему- Tiu banala demando ial konfuzis la sidanton, tiom то расстроил сидящего, так что он даже
ke lia vizaĝo ŝanĝis la koloron. Angore deturnante
изменился в лице. Кося в тревоге глазами, он
la okulojn, li malklare murmuris, ke la prezidanto
пробормотал невнятно, что председателя нету.
forestas.
— Он на квартире у себя? — Спросил
— Ĉu li estas en sia loĝejo? — demandis
Поплавский, — у меня срочнейшее дело.
Poplavskij. — Mi havas urĝegan aferon.
Сидящий ответил опять-таки очень несвязно.
La sidanto denove respondis per io tre malklara;
Но все-таки можно было догадаться, что
tamen estis divenebla, ke ankaŭ hejme la
председателя на квартире нету.
prezidanto ne estas.
— А когда он будет?
— Do, kiam li revenos?
Сидящий ничего не ответил на это и с какою-то Ĉi foje la sidanto respondis nenion kaj iel
тоской поглядел в окно.
melankolie rigardis tra la fenestro.
«Ага!» — Сказал сам себе умный Поплавский и «Ah ha!» diris al si mem la sagaculo Poplavskij, осведомился о секретаре.
kaj demandis pri la sekretario.
Странный человек за столом даже побагровел
La ĉetabla strangulo eĉ purpuriĝis pro streĉo kaj
от напряжения и сказал невнятно опять-таки,
balbutis same malklare, ke ankaŭ la sekretario
что секретаря тоже нету... Когда он придет,
forestas ... kiam li revenos, tion oni ne scias, kaj...
неизвестно и... Что секретарь болен...
ke la sekretario malsanas ...
«Ага!..» — Сказал себе Поплавский, — но кто-
«Ah ha!» diris al si Poplavskij kaj demandis: —