Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

— Ах, ну да, ну да! Дорогой мой! Я открою вам — Ah jes, nu jes, certe! Mia kara, mi malkaŝu al vi тайну: я вовсе не артист, а просто мне хотелось sekreton. Neniel mi estas artisto, simple mi volis повидать москвичей в массе, а удобнее всего

vidi moskvanojn en amaso, kaj plej oportune povis

это было сделать в театре. Ну вот моя свита, — fari tion en teatro. Tial mia sekvantaro, — per он кивнул в сторону кота, — и устроила этот

kapmovo la mastro almontris la katon, — aranĝis

сеанс, я же лишь сидел и смотрел на

tiun seancon, kaj mi, mi nur sidis kaj rigardis la

москвичей. Но не меняйтесь в лице, а скажите,

moskvanojn. Tamen ne faru tian mienon sed

что же в связи с этим сеансом привело вас ко

prefere diru, kio koncernanta la seancon venigis

мне?

vin ĉi tien?

— Изволите ли видеть, в числе прочего

— Se vi permesas, inter aliaj aferoj, de la plafono

бумажки слетели с потолка, — буфетчик

flugis paperetoj, — la bufedisto mallaŭtigis la

понизил голос и конфузливо оглянулся, — ну,

voĉon kaj embarasite rigardis ĉirkaŭen, — nu, ĉiuj

их все и похватали. И вот заходит ко мне в

ilin diskaptis. Kaj jen juna viro venas en mian

буфет молодой человек, дает червонец, я сдачи bufedejon kaj prezentas al mi ĉervoncon, mi ему восемь с полтиной. Потом другой.

redonas al li ok kvindek ... Poste alia ...

— Тоже молодой человек?

— Ĉu ankaŭ juna viro?

— Нет, пожилой. Третий, четвертый. Я все даю — Ne, maljuneta ... Poste tria, kvara ... Al ĉiu mi сдачи. А сегодня стал проглядь, а вместо денег redonas la restaĵon. Nu, hodiaŭ mi volis kontroli la

— резаная бумага. На сто девять рублей

kason, mi ĝin malfermas kaj ek — anstataŭ la

наказали буфет.

monon mi trovas tie papertranĉaĵojn. Cent naŭ

rublojn perdis la bufedo.

— Ай-яй-яй! — Воскликнул артист, — да

— Aj-aj-aj! — ekkriis la artisto, — kiel do ili

неужели ж они думали, что это настоящие

kredis, ke tio estas aŭtentaj biletoj? Ja mi ne povas

бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это allasi la penson, ke ili faris tion konscie.

сделали сознательно.

Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся,

La bufedisto iel malrekte kaj deprimite rigardis

но ничего не сказал.

ĉirkaŭen sed nenion diris.

— Неужели мошенники? — Тревожно спросил — Ĉu tamen fraŭduloj? — angore demandis sian

у гостя маг, — неужели среди москвичей есть

gaston la magiisto. -Ĉu inter la moskvanoj estas

мошенники?

fraŭduloj?

В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что

Responde la bufedisto tiel amare ridetis, ke forfalis

отпали все сомнения: да, среди москвичей есть ĉiaj duboj: jes, inter la moskvanoj estas fraŭduloj.

мошенники.

— Это низко! — Возмутился Воланд, — вы

— Sed tio estas malnobla! — indigniĝis Voland,

человек бедный... Ведь вы — человек бедный?

— vi estas homo malriĉa ... ja vi estas homo

malriĉa, ĉu?

Буфетчик втянул голову в плечи, так что стало

La bufedisto entiris la kapon inter la ŝultrojn, tiel

видно, что он человек бедный.

ke iĝis evidenta, ke li estas homo malriĉa.

— У вас сколько имеется сбережений?

— Kiom da ŝparaĵoj vi havas?

Вопрос был задан участливым тоном, но все-

La demando sonis kompateme, tamen oni ne povus

таки такой вопрос нельзя не признать

negi, ke ĝi estis sentakta. La bufedisto embarasiĝis.

неделикатным. Буфетчик замялся.

— Двести сорок девять тысяч рублей в пяти

— Ducent kvardek naŭ mil rublojn en kvin

сберкассах, — отозвался из соседней комнаты

ŝparkasoj, — respondis el la apuda ĉambro fendita

треснувший голос, — и дома под полом двести voĉo, — plus ducent ordekojn hejme sub la planko.

золотых десяток.

Буфетчик как будто прикипел к своему

La bufedisto stuporiĝis sur sia tabureto.

табурету.

— Ну, конечно, это не сумма, —

— Jes, kompreneble, tio ne estas atentinda

снисходительно сказал Воланд своему гостю,

monsumo, — degne diris Voland al sia gasto, —

— хотя, впрочем, и она, собственно, вам не

kvankam, cetere, eĉ tiom vi ne bezonas. Kiam vi

нужна. Вы когда умрете?

mortos?

Тут уж буфетчик возмутился.

La bufedisto indigniĝis.

— Это никому не известно и никого не

— Tion neniu scias kaj tio neniun koncernas, — li

касается, — ответил он.

respondis.

— Ну да, неизвестно, — послышался все тот

— Dirlididi, «neniu scias», — refoje aŭdiĝis la

же дрянной голос из кабинета, — подумаешь,

sama aĉa voĉo el la kabineto, — jen nova

бином ньютона! Умрет он через девять

dunomialo Neŭtona! Li mortos post naŭ monatoj,

месяцев, в феврале будущего года, от рака

de hepatkancero, en la februaro de la sekva jaro, en

печени в клинике первого мгу, в четвертой

la universitata kliniko de la Unua medicinfakultato,

палате.

en la kvara ĉambro.

Буфетчик стал желт лицом.

La vizaĝo de la bufedisto iĝis flava.

— Девять месяцев, — задумчиво считал

— Naŭ monatoj, — meditmiene kalkulis Voland,

Воланд, — двести сорок девять тысяч... Это

— ducent kvardek naŭ mil ... Do, rondnombre po

выходит круглым счетом двадцать семь тысяч

dudek sep mil monate, ĉu? Nemulte, sed por

в месяц? Маловато, но при скромной жизни

modesta vivmaniero sufiĉos ... Kaj krome, la

хватит. Да еще десятки.

ordekoj...

— Десятки реализовать не удастся, — ввязался — La dekojn li ne sukcesos ŝanĝi, — enmiksiĝis la все тот же голос, леденя сердце буфетчика, —

Перейти на страницу:

Похожие книги