— Ах, ну да, ну да! Дорогой мой! Я открою вам — Ah jes, nu jes, certe! Mia kara, mi malkaŝu al vi тайну: я вовсе не артист, а просто мне хотелось sekreton. Neniel mi estas artisto, simple mi volis повидать москвичей в массе, а удобнее всего
vidi moskvanojn en amaso, kaj plej oportune povis
это было сделать в театре. Ну вот моя свита, — fari tion en teatro. Tial mia sekvantaro, — per он кивнул в сторону кота, — и устроила этот
kapmovo la mastro almontris la katon, — aranĝis
сеанс, я же лишь сидел и смотрел на
tiun seancon, kaj mi, mi nur sidis kaj rigardis la
москвичей. Но не меняйтесь в лице, а скажите,
moskvanojn. Tamen ne faru tian mienon sed
что же в связи с этим сеансом привело вас ко
prefere diru, kio koncernanta la seancon venigis
мне?
vin ĉi tien?
— Изволите ли видеть, в числе прочего
— Se vi permesas, inter aliaj aferoj, de la plafono
бумажки слетели с потолка, — буфетчик
flugis paperetoj, — la bufedisto mallaŭtigis la
понизил голос и конфузливо оглянулся, — ну,
voĉon kaj embarasite rigardis ĉirkaŭen, — nu, ĉiuj
их все и похватали. И вот заходит ко мне в
ilin diskaptis. Kaj jen juna viro venas en mian
буфет молодой человек, дает червонец, я сдачи bufedejon kaj prezentas al mi ĉervoncon, mi ему восемь с полтиной. Потом другой.
redonas al li ok kvindek ... Poste alia ...
— Тоже молодой человек?
— Ĉu ankaŭ juna viro?
— Нет, пожилой. Третий, четвертый. Я все даю — Ne, maljuneta ... Poste tria, kvara ... Al ĉiu mi сдачи. А сегодня стал проглядь, а вместо денег redonas la restaĵon. Nu, hodiaŭ mi volis kontroli la
— резаная бумага. На сто девять рублей
kason, mi ĝin malfermas kaj ek — anstataŭ la
наказали буфет.
monon mi trovas tie papertranĉaĵojn. Cent naŭ
rublojn perdis la bufedo.
— Ай-яй-яй! — Воскликнул артист, — да
— Aj-aj-aj! — ekkriis la artisto, — kiel do ili
неужели ж они думали, что это настоящие
kredis, ke tio estas aŭtentaj biletoj? Ja mi ne povas
бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это allasi la penson, ke ili faris tion konscie.
сделали сознательно.
Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся,
La bufedisto iel malrekte kaj deprimite rigardis
но ничего не сказал.
ĉirkaŭen sed nenion diris.
— Неужели мошенники? — Тревожно спросил — Ĉu tamen fraŭduloj? — angore demandis sian
у гостя маг, — неужели среди москвичей есть
gaston la magiisto. -Ĉu inter la moskvanoj estas
мошенники?
fraŭduloj?
В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что
Responde la bufedisto tiel amare ridetis, ke forfalis
отпали все сомнения: да, среди москвичей есть ĉiaj duboj: jes, inter la moskvanoj estas fraŭduloj.
мошенники.
— Это низко! — Возмутился Воланд, — вы
— Sed tio estas malnobla! — indigniĝis Voland,
человек бедный... Ведь вы — человек бедный?
— vi estas homo malriĉa ... ja vi estas homo
malriĉa, ĉu?
Буфетчик втянул голову в плечи, так что стало
La bufedisto entiris la kapon inter la ŝultrojn, tiel
видно, что он человек бедный.
ke iĝis evidenta, ke li estas homo malriĉa.
— У вас сколько имеется сбережений?
— Kiom da ŝparaĵoj vi havas?
Вопрос был задан участливым тоном, но все-
La demando sonis kompateme, tamen oni ne povus
таки такой вопрос нельзя не признать
negi, ke ĝi estis sentakta. La bufedisto embarasiĝis.
неделикатным. Буфетчик замялся.
— Двести сорок девять тысяч рублей в пяти
— Ducent kvardek naŭ mil rublojn en kvin
сберкассах, — отозвался из соседней комнаты
ŝparkasoj, — respondis el la apuda ĉambro fendita
треснувший голос, — и дома под полом двести voĉo, — plus ducent ordekojn hejme sub la planko.
золотых десяток.
Буфетчик как будто прикипел к своему
La bufedisto stuporiĝis sur sia tabureto.
табурету.
— Ну, конечно, это не сумма, —
— Jes, kompreneble, tio ne estas atentinda
снисходительно сказал Воланд своему гостю,
monsumo, — degne diris Voland al sia gasto, —
— хотя, впрочем, и она, собственно, вам не
kvankam, cetere, eĉ tiom vi ne bezonas. Kiam vi
нужна. Вы когда умрете?
mortos?
Тут уж буфетчик возмутился.
La bufedisto indigniĝis.
— Это никому не известно и никого не
— Tion neniu scias kaj tio neniun koncernas, — li
касается, — ответил он.
respondis.
— Ну да, неизвестно, — послышался все тот
— Dirlididi, «neniu scias», — refoje aŭdiĝis la
же дрянной голос из кабинета, — подумаешь,
sama aĉa voĉo el la kabineto, — jen nova
бином ньютона! Умрет он через девять
dunomialo Neŭtona! Li mortos post naŭ monatoj,
месяцев, в феврале будущего года, от рака
de hepatkancero, en la februaro de la sekva jaro, en
печени в клинике первого мгу, в четвертой
la universitata kliniko de la Unua medicinfakultato,
палате.
en la kvara ĉambro.
Буфетчик стал желт лицом.
La vizaĝo de la bufedisto iĝis flava.
— Девять месяцев, — задумчиво считал
— Naŭ monatoj, — meditmiene kalkulis Voland,
Воланд, — двести сорок девять тысяч... Это
— ducent kvardek naŭ mil ... Do, rondnombre po
выходит круглым счетом двадцать семь тысяч
dudek sep mil monate, ĉu? Nemulte, sed por
в месяц? Маловато, но при скромной жизни
modesta vivmaniero sufiĉos ... Kaj krome, la
хватит. Да еще десятки.
ordekoj...
— Десятки реализовать не удастся, — ввязался — La dekojn li ne sukcesos ŝanĝi, — enmiksiĝis la все тот же голос, леденя сердце буфетчика, —