— Что с вами? — Спросил приятным голосом
— Kion vi havas? — per agrabla voĉo demandis
профессор Кузьмин и несколько тревожно
profesoro Kuzmin, kaj iom alarmite rigardis al la
поглядел на забинтованную голову.
bandaĝita kapo.
— Сейчас из достоверных рук узнал, —
— Ĵus el fidinda fonto mi eksciis, — respondis la
ответил буфетчик, одичало поглядывая на
bufedisto, sovaĝe rigardante al fotografa grupo en
какую-то фотографическую группу за стеклом, vitrita kadro, — ke en la februaro de la sekva jaro
— что в феврале будущего года умру от рака
mi mortos pro hepatkancero. Mi petegas, haltigu.
печени. Умоляю остановить.
Профессор Кузьмин как сидел, так и откинулся
Sur sia gotika seĝo la profesoro sin retroĵetis al la
на кожаную готическую спинку кресла.
alta ledotegita dors’apogilo.
— Простите, не понимаю вас... Вы что, были у
— Pardonu, mi vin ne komprenas ... vi... ĉu vi
врача? Почему у вас голова забинтована?
vizitis kuraciston? Kial vi havas la kapon
bandaĝita?
— Какого там врача?... Видели бы вы этого
— Kuraciston, kian kuraciston? ... Se vi vidus tiun
врача!.. — Он вдруг застучал зубами. — А на
kuraciston!.. — subite Andreo Fokiĉ ekklakis per
голову не обращайте внимания, не имеет
la dentoj. — La kapon ne atentu, nenia rilato, —
отношения, — ответил буфетчик, — на голову
respondis la bufedisto, — lasu ĝin flanke, ne pri ĝi
плюньте, она здесь ни при чем. Рак печени,
temas. La hepatkanceron mi petas haltigi.
прошу остановить.
— Да позвольте, кто вам сказал?
— Sed permesu, kiu diris al vi tion?
— Верьте ему, — пламенно попросил
— Kredu al li, — arde petis la bufedisto, — ja li
буфетчик, — уж он знает.
scias.
— Ничего не понимаю, — пожимая плечами и
— Nenion mi komprenas, — diris la profesoro
отъезжая с креслом от стола, говорил
kuntirante la ŝultrojn kaj ruliĝante sur sia seĝo
профессор. — Как же он может знать, когда вы disde la skribotablo. — Kiel li povis scii, kiam vi помрете. Тем более, что он не врач!
mortos? Kaj ankoraŭ, se li ne estas kuracisto!
— В четвертой палате, — ответил буфетчик.
— En la kvara ĉambro de la universitata kliniko,
— respondis la bufedisto.
Тут профессор посмотрел на своего пациента,
La profesoro ankoraŭfoje rigardis sur la pacienton,
на его голову, на сырые брюки и подумал: «Вот lian kapon, la malsekan pantalonon kaj pensis: еще не хватало! Сумасшедший!» Спросил:
«Jen kio ankoraŭ mankis! Frenezulo!» Li
demandis:
— Вы пьете водку?
— Ĉu vi drinkas vodkon?
— Никогда не прикасался, — ответил
— Neniam, eĉ ne guton, — respondis la bufedisto.
буфетчик.
Через минуту он был раздет, лежал на
Post unu minuto li estis malvestita, kuŝis sur
холодной клеенчатой кушетке, и профессор
malvarma lakleda liteto, kaj la profesoro knedis
мял его живот. Тут, надо сказать, буфетчик
lian ventron. La rezulto, ni diru, konsiderinde
значительно повеселел. Профессор
plibonigis la humoron de Andreo Fokiĉ. La
категорически утверждал, что сейчас, по
profesoro firme deklaris, ke nun, almenaŭ ĉi
крайней мере в данный момент, никаких
momente, la bufedisto havas nenian simptomon pri
признаков рака у буфетчика нет. Но что раз
kancero; sed ĉar... ĉar li timas, ĉar iu ĉarlatano lin
так... Раз он боится и какой-то шарлатан его
timlgis, do oni faru ĉiujn testojn ... La profesoro
напугал, то нужно сделать все анализы...
rapide skribadis sur paperfolietoj, buŝe
Профессор строчил на листках бумаги,
instrukciante al la bufedisto, kien tiu iru kaj kion
объясняя, куда пойти, что отнести. Кроме того, alportu. Krome, li skribis bileton por la
дал записку к профессору-невропатологу Буре, neŭrologiisto profesoro Bourre, klarigante al объясняя буфетчику, что нервы у него в
Andreo Fokiĉ, ke liaj nervoj estas tute ruinigitaj.
полном беспорядке.
— Сколько вам платить, профессор? —
— Kiom mi pagu al vi, profesoro? — per tenera
Нежным и дрожащим голосом спросил
tremanta voĉo demandis la bufedisto elpoŝigante la
буфетчик, вытаскивая толстый бумажник.
dikan biletujon.
— Сколько хотите, — отрывисто и сухо
— Laŭ via plaĉo, — seke respondis tiu.
ответил профессор.
Буфетчик вынул тридцать рублей и выложил
La bufedisto eligis tridek rublojn kaj metis ilin sur
их на сверх стол, а затем неожиданно мягко,
la skribotablon, poste per subite mola, kvazaŭ
как будто бы кошачьей лапкой оперируя,
katpieda movo li starigis sur la ĉervoncojn
положил червонцев звякнувший столбик в
ektintintan staketon envolvitan en gazetpaperon.
газетной бумажке.
— А это что такое? — Спросил Кузьмин и
— Kio ĝi estas? — demandis Kuzmin kaj tuŝetis la
подкрутил ус.
lipharojn.
— Не брезгуйте, гражданин профессор, —
— Ne malŝatu, civitano profesoro, — murmuris la
прошептал буфетчик, — умоляю — остановите
bufedisto, — mi petegas, haltigu la kanceron.
рак.
— Уберите сейчас же ваше золото, — сказал
— Tuj forprenu vian oron, — fierante pri si mem
профессор, гордясь собой, — вы бы лучше за
diris la profesoro. — Prefere zorgu pri viaj nervoj.
нервами смотрели. Завтра же дайте мочу на
Jam morgaŭ portu urinon por la testo, ne trinku
анализ, не пейте много чаю и ешьте без соли
multe da teo kaj manĝu tute sen salo.
совершенно.
— Даже суп не солить? — Спросил буфетчик.
— Ĉu ankaŭ la supon ne sali?