Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

Нет! Мастер ошибался, когда с горечью

Ne! La majstro eraris, amare dirante al Ivaĉjo en la

говорил Иванушке в больнице в тот час, когда

kliniko, je la plej profunda nokta horo, ke ŝi lin

ночь перевалилась через полночь, что она

forgesis. Tio ne povis esti. Certe, ŝi lin ne forgesis.

позабыла его. Этого быть не могло. Она его,

конечно, не забыла.

Прежде всего откроем тайну, которую Мастер

Antaŭ ĉio ni malkaŝu la sekreton, kiun la majstro

не пожелал открыть Иванушке. Возлюбленную rifuzis komuniki al Ivaĉjo. La nomo de lia amatino его звали Маргаритою Николаевной. Все, что

estis Margarita Nikolavna. Ĉio, kion la majstro

Мастер говорил о ней, было сущей правдой. Он diris pri ŝi al la kompatinda poeto, estis pura vero.

описал свою возлюбленную верно. Она была

Li ĝuste ŝin priskribis. Ŝi estis bela kaj inteligenta.

красива и умна. К этому надо добавить еще

Al tio necesas aldoni la sekvan. Tutcerte multaj

одно — с уверенностью можно сказать, что

virinoj fordonus ĉion ajn por ŝanĝi sian vivon

многие женщины все, что угодно, отдали бы за kontraŭ tiu de Margarita Nikolavna. La seninfana то, чтобы променять свою жизнь на жизнь

tridekjara Margarita estis edzino de eminenta

Маргариты Николаевны. Бездетная

fakisto, kiu, cetere, estis aŭtoro de landskale grava

тридцатилетняя Маргарита была женою очень

eltrovo. Li estis juna, bela, bonkora, honesta, li

крупного специалиста, к тому же сделавшего

adoris sian edzinon. Margarita Nikolavna kun sia

важнейшее открытие государственного

edzo okupis la tutan supran etaĝon de ĉarma

значения. Муж ее был молод, красив, добр,

ĝardenhava palaceto ĉe unu el la stratetoj apud

честен и обожал свою жену. Маргарита

Arbat’. Rava loko! Ĉiu povas konvinkiĝi pri tio,

Николаевна со своим мужем вдвоем занимали

sufiĉas ja viziti la ĝardenon. Oni sin turnu al mi, mi

весь верх прекрасного особняка в саду в одном diros la adreson kaj montros la vojon — la domo из переулков близ Арбата. Очаровательное

ankoraŭ ekzistas.

место! Всякий может в этом убедиться, если

пожелает направиться в этот сад. Пусть

обратится ко мне, я скажу ему адрес, укажу

дорогу — особняк еще цел до сих пор.

Маргарита Николаевна не нуждалась в деньгах. Margarita Nikolavna ne havis monzorgojn.

Маргарита Николаевна могла купить все, что

Margarita Nikolavna povis aĉeti ĉion, kio al ŝi

ей понравится. Среди знакомых ее мужа

plaĉis. Inter la konatoj de ŝia edzo estis interesaj

попадались интересные люди. Маргарита

homoj. Margarita Nikolavna neniam tuŝis

Николаевна никогда не прикасалась к примусу.

primuson. Margarita Nikolavna ne konis la

Маргарита Николаевна не знала ужасов житья

hororojn de plurfamilia loĝejo. Resume ... ŝi estis

в совместной квартире. Словом... Она была

feliĉa, ĉu? Eĉ ne unu minuton! De kiam,

счастлива? Ни одной минуты! С тех пор, как

deknaŭjara, ŝi edziniĝis kaj ekloĝis en la palaceto,

девятнадцатилетней она вышла замуж и попала ŝi ne konis feliĉon. Ho dioj, dioj miaj! Kio do в особняк, она не знала счастья. Боги, боги

mankis al tiu virino?! Kion volis tiu virino, en kies

мои! Что же нужно было этой женщине?! Что

okuloj ĉiam brulis ia enigma flameto, kion volis tiu

нужно было этой женщине, в глазах которой

je unu okulo strabeta sorĉistino, kiu en la

всегда горел какой-то непонятный огонечек,

memorinda printempo sin ornamis per la mimozoj?

что нужно было этой чуть косящей на один

Mi ne scias. Mi ne estas informita. Evidente, ŝi

глаз ведьме, украсившей себя тогда весною

diris la veron, ŝi bezonis lin, la majstron, kiun

мимозами? Не знаю. Мне неизвестно.

neniel povis anstataŭi la pseŭdogotika palaceto nek

Очевидно, она говорила правду, ей нужен был

ĝia aparta ĝardeno nek la mono. Ŝi lin amis, ŝi diris

он, Мастер, а вовсе не готический особняк, и не la veron. Eĉ mi, la verfidela rakontanto sed homo отдельный сад, и не деньги. Она любила его,

fremda, sentas mian koron kunpremiĝi ĉe la penso

она говорила правду. Даже у меня, правдивого

pri tio, kion spertis Margarita, kiam ŝi venis je la

повествователя, но постороннего человека,

sekva tago en la dometon de la majstro — feliĉe,

сжимается сердце при мысли о том, что

ne sukcesinte interparoli kun sia edzo, ĉar tiu ne

испытала Маргарита, когда пришла на другой

revenis je la antaŭfiksita tempo — kaj tie eksciis,

день в домик Мастера, по счастью, не успев

ke la majstro malaperis.

переговорить с мужем, который не вернулся в

назначенный срок, и узнала, что Мастера уже

нет.

Она сделала все, чтобы разузнать что-нибудь о Ŝi faris ĉion serĉante lian spuron, kaj

нем, и, конечно, не разузнала ровно ничего.

memkomprene ŝi trovis nenion. Tiam ŝi revenis en

Тогда она вернулась в особняк и зажила на

la palaceton kaj plu loĝis tie.

прежнем месте.

— Да, да, да, такая же самая ошибка! —

— Jes, jes ja, tia sama eraro! — diradis Margarita

Говорила Маргарита зимою, сидя у печки и

vintre, sidante ĉe la kameno kaj rigardante en la

глядя в огонь, — зачем я тогда ночью ушла от

fajron, — kial mi tiam, nokte, lin forlasis? Kial? Ja

него? Зачем? Ведь это же безумие! Я вернулась tio estis frenezaĵo! Mi revenis je la sekva tago, на другой день, честно, как обещала, но было

Перейти на страницу:

Похожие книги