Оборван он, не разберешь, во что он одет.
estas nerekoneblaj. La haroj malordaj. Ne razite.
Волосы всклокочены, небрит. Глаза больные,
La okuloj malsanulaj, angoraj. Li vokas ŝin, gestas
встревоженные. Манит ее рукой, зовет.
al ŝi per la mano. Sufokiĝante en la malviva aero,
Захлебываясь в неживом воздухе, Маргарита
Margarita ekkuris al li tra la terbula tereno kaj
по кочкам побежала к нему и в это время
vekiĝis.
проснулась.
«Сон этот может означать только одно из двух, «Tiu sonĝo allasas nur du interpretojn» rezonis
— рассуждала сама с собой Маргарита
Margarita Nikolavna. «Se li mortis, lia voko
Николаевна, — если он мертв и поманил меня,
signifas ke li venis por min forkonduki, do, ke
то это значит, что он приходил за мною, и я
baldaŭ mi mortos. Tio estus tre bona, ĉar tiam miaj
скоро умру. Это очень хорошо, потому что
turmentoj finiĝus. Aŭ li vivas, tiam la sonĝo povas
мучениям тогда настанет конец. Или он жив,
signifi nur tion, ke li rememorigas al mi pri si! Li
тогда сон может означать только одно, что он
volas diri, ke ni ankoraŭ revidos unu la alian. Jes,
напоминает мне о себе! Он хочет сказать, что
tre baldaŭ ni renkontiĝos!» En la sama ekscitiĝo
мы еще увидимся. Да, мы увидимся очень
Margarita sin vestis, persvadante sin, ke fakte ĉio
скоро.» Находясь все в том же возбужденном
aranĝiĝas tre feliĉe kaj ke tiajn feliĉajn momentojn
состоянии, Маргарита оделась и стала внушать oni nepre kaptu kaj profitu. La edzo forveturis себе, что, в сущности, все складывается очень
oficvojaĝi por plenaj tri tagoj. Por tri diurnoj ŝi
удачно, а такие удачные моменты надо уметь
estas lasita al si mem, neniu malhelpos ŝin pensi
ловить и пользоваться ими. Муж уехал в
pri io ajn, revi pri tio, kio al ŝi plaĉas. Ĉiuj kvin
командировку на целых три дня. В течение
ĉambroj en la supra etaĝo, la tuta loĝejo kiun en
трех суток она предоставлена самой себе,
Moskvo envius dekmiloj da homoj, estas je ŝia
никто не помешает ей думать о чем угодно,
dispono.
мечтать о том, что ей нравится. Все пять
комнат в верхнем этаже особняка, вся эта
квартира, которой в Москве позавидовали бы
десятки тысяч людей, в полном ее
распоряжении.
Однако, получив свободу на целых три дня, из
Tamen, havante la tutajn tri tagojn da plena libero,
всей этой роскошной квартиры Маргарита
en la tuta luksa loĝejo Margarita elektis lokon pli
выбрала далеко не самое лучшее место.
ol modestan. Trinkinte teon ŝi iris en la malluman
Напившись чаю, она ушла в темную, без окон,
kameron, kie oni tenis valizojn kaj kie, en du
комнату, где хранились чемоданы и разное
ŝrankoj, estis diversaj malnovaĵoj. Ŝi kaŭris, eltiris
старье в двух больших шкафах. Присев на
la malsupran keston de la unua ŝranko, kaj el sub
корточки, она открыла нижний ящик первого
amaso de silkaj detranĉaĵoj ŝi prenis tion solan,
из них и из-под груды шелковых обрезков
kion ŝi opiniis valora en ŝia nuna vivo: Margarita
достала то единственно ценное, что имела в
tenis en la manoj malnovan albumon kun bindaĵo
жизни. В руках Маргариты оказался старый
el bruna ledo; en ĝi estis foto de la majstro, la
альбом коричневой кожи, в котором была
ŝparkasa libreto je lia nomo kun la depono je
фотографическая карточка Мастера, книжка
dekmil rubloj, petaloj de sekiĝinta rozo platigitaj
сберегательной кассы со вкладом в десять
inter folioj de maldika papero, kaj fragmento de
тысяч на его имя, распластанные между
bindita tajpaĵo kun forbrulinta malsupra rando.
листками папиросной бумаги лепестки
засохшей розы и часть тетради в целый лист,
исписанной на машинке и с обгоревшим
нижним краем.
Вернувшись с этим богатством к себе в
Reveninte kun tiuj riĉaĵoj en sian dormoĉambron,
спальню, Маргарита Николаевна установила на Margarita metis la foton sur la tripartan spegulon трехстворчатом зеркале фотографию и
kaj dum proksimume horo ŝi sidis tenante sur la
просидела около часа, держа на коленях
genuoj la kajeron difektitan de la fajro, kaj
испорченную огнем тетрадь, перелистывая ее и
relegante tion, kio post la bruligo havis nek
перечитывая то, в чем после сожжения не было
komencon nek finon: ... «la mallumego, veninta de
ни начала, ни конца: «...Тьма, пришедшая со
la maro, kovris la de l’ prokuratoro abomenatan
Средиземного моря, накрыла ненавидимый
urbon. Malaperis la pendaj pontoj, kiuj interligis la
прокуратором город. Исчезли висячие мосты,
Templon kun la timiga Fortreso Antonia, abismo
соединяющие храм со страшной антониевой
malleviĝis de la ĉielo kaj kaŝis la flugilhavajn diojn
башней, опустилась с неба бездна и залила
super la hipodromo, la Haŝmonidan palacon kun
крылатых богов над гипподромом,
ties kreneloj, la bazarojn, la karavanejojn, la
хасмонейский дворец с бойницами, базары,
stratetojn, la basenojn ... Perdiĝis Jerŝalaim, la
караван-сараи, переулки, пруды... Пропал
granda urbo, kvazaŭ ĝi neniam ekzistis en la
Ершалаим — великий город, как будто не
mondo ...»
существовал на свете...»
Маргарите хотелось читать дальше, но дальше
Margarita deziris plu legi, sed plue estis nenio,
ничего не было, кроме угольной бахромы.
krom la malglata karba franĝo.