Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

ekstaris kaj paŝis for.

— Вот спасибо за такие поручения! —

— Belan taskon mi havas! — ofendite ekkriis la

Обидевшись, воскликнул рыжий и проворчал в rufulo, kaj postgrumblis en ŝian dorson: — Stulta спину уходящей Маргарите: — дура!

ino!

— Мерзавец! — Отозвалась та, оборачиваясь, и — Kanajlo! — ŝi replikis sin returninte, kaj

тут же услышала за собой голос рыжего:

ekaŭdis de malantaŭ si la voĉon de la rufulo:

— Тьма, пришедшая со Средиземного моря,

— La mallumego, veninta de la maro, kovris la de

накрыла ненавидимый прокуратором город.

l’ prokuratoro abomenatan urbon. Malaperis la

Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со

pendaj pontoj, kiuj interligis la Templon kun la

страшной антониевой башней... Пропал

timiga Fortreso Antonia ... Perdiĝis Jerŝalaim, la

Ершалаим, великий город, как будто не

granda urbo, kvazaŭ ĝi neniam ekzistis en la

существовал на свете... Так пропадите же вы

mondo ... Do, perdiĝu vi mem kun via

пропадом с вашей обгоревшей тетрадкой и

ĉirkaŭbrulinta papero kaj sekigita rozo! Plu sidu ĉi

сушеной розой! Сидите здесь на скамейке одна tie kaj petegu lin, ke li lasu vin spiri kaj vivi libera,

и умоляйте его, чтобы он отпустил вас на

ke li foriru el la memoro!

свободу, дал дышать воздухом, ушел бы из

памяти!

Побелев лицом, Маргарита вернулась к

La vizaĝo de Margarita blankiĝis, ŝi revenis al la

скамейке. Рыжий глядел на нее, прищурившись benko. La rufulo rigardis ŝin per duonfermitaj okuloj.

— Я ничего не понимаю, — тихо заговорила

— Mi nenion komprenas, — ŝi mallaŭte ekparolis,

Маргарита Николаевна, — про листки еще

— nu, pri la folioj oni povis iel ekscii ... penetri,

можно узнать... Проникнуть, подсмотреть...

spioni ... Nataŝa estas subaĉetita, ĉu? Sed kiel vi

Наташа подкуплена? Да? Но как вы могли

povis ekscii miajn pensojn? — la vizaĝo de

узнать мои мысли? — Она страдальчески

Margarita dolore kuntiriĝis kaj ŝi demandis: —

сморщилась и добавила: — скажите мне, кто

Diru al mi, kiu vi estas? El kiu organizo?

вы такой? Из какого вы учреждения?

— Вот скука-то, — проворчал рыжий и

— Jen tedaĵo, — grumblis la rufulo kaj pli laŭte li

заговорил громче: — простите, ведь я сказал

diris: — pardonu, ja mi ne klarigis al vi, ke tute ne

вам, что ни из какого я не из учреждения!

temas pri ia ajn organizo! Bonvolu sidiĝi.

Сядьте, пожалуйста.

Маргарита беспрекословно повиновалась, но

Ŝi obeeme sin sidigis, tamen demandis ankoraŭ

все-таки, садясь, спросила еще раз:

unu fojon:

— Кто вы такой?

— Kiu vi estas?

— Ну хорошо, зовут меня Азазелло, но ведь все — Nu bone, mia nomo estas Azazello, tio tutegale равно вам это ничего не говорит.

ja nenion al vi diras.

— А вы мне не скажете, откуда вы узнали про

— Vi diros al mi, ĉu, kiel vi eksciis pri la folioj kaj

листки и про мои мысли?

pri miaj pensoj?

— Не скажу, — сухо ответил Азазелло.

— Ne, — seke respondis Azazello.

— Но вы что-нибудь знаете о нем? — Моляще

— Sed pri li, ĉu ion ajn vi scias? — ŝi flustris pete.

шепнула Маргарита.

— Ну, скажем, знаю.

— Nu, ni supozu, ke jes.

— Молю: скажите только одно, он жив? Не

— Mi petegas, diru almenaŭ tion, ĉu li vivas? Ne

мучьте.

turmentu.

— Ну, жив, жив, — неохотно отозвался

— Nu, vivas li, vivas, — respondis Azazello

Азазелло.

nevolonte.

— Боже!

— Dio!

— Пожалуйста, без волнений и вскрикиваний,

— Sen emocioj kaj ŝrikoj, mi petas, —

— нахмурясь, сказал Азазелло.

malsereniĝinte diris Azazello.

— Простите, простите, — бормотала покорная

— Pardonu, pardonu, — murmuris la nun obeema

теперь Маргарита, — я, конечно, рассердилась

Margarita, — mi, vere, koleriĝis kontraŭ vi. Sed

на вас. Но, согласитесь, когда на улице

konsentu, kiam sur la strato oni ien invitas

приглашают женщину куда-то в гости... У меня virinon ... Mi ne havas antaŭjuĝojn, tion vi kredu, нет предрассудков, я вас уверяю, — Маргарита — ŝi malgaje ridetis, — sed mi konas neniajn невесело усмехнулась, — но я никогда не вижу alilandanojn, havas nenian deziron rilati kun ili ...

никаких иностранцев, общаться с ними у меня

Krome, mia edzo ... Tio estas mia dramo, mi vivas

нет никакой охоты... И кроме того, мой муж...

kun homo kiun mi ne amas, sed ruinigi lian vivon,

Моя драма в том, что я живу с тем, кого я не

tion mi opinias malnobla. De li mi spertis nenion

люблю, но портить ему жизнь считаю делом

krom la bonon ...

недостойным. Я от него ничего не видела,

кроме добра...

Азазелло с видимой скукой выслушал эту

Malgraŭ evidenta enuo Azazello finaŭskultis tiun

бессвязную речь и сказал сурово:

malkoheran paroladon kaj malmilde diris:

— Прошу вас минутку помолчать.

— Bonvolu unu minuton silenti.

Маргарита покорно замолчала.

Margarita obeeme silentiĝis.

— Я приглашаю вас к иностранцу совершенно

— Mi invitas vin al alilandano tute sendanĝera.

безопасному. И ни одна душа не будет знать об

Kaj eĉ ne unu animo scios pri tiu vizito. Ĉi tion, —

этом посещении. Вот уж за это я вам ручаюсь.

la voĉo de Azazello iĝis ironia, — mi al vi

garantias.

— А зачем я ему понадобилась? — Вкрадчиво

— Sed kial li min bezonas? — kaĵole demandis

спросила Маргарита.

Margarita.

— Вы об этом узнаете позже.

— Tion vi ekscios pli malfrue.

— Понимаю... Я должна ему отдаться, —

Перейти на страницу:

Похожие книги