Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

— Mi komprenas ... mi devos min al li doni, —

сказала Маргарита задумчиво.

diris Margarita penseme.

На это Азазелло как-то надменно хмыкнул и

Azazello orgojle snufis kaj respondis jene:

ответил так:

— Любая женщина в мире, могу вас уверить,

— Estu certa, ĉiu ajn virino en la mondo revus pri

мечтала бы об этом, — рожу Азазелло

tio, — la fizionomion de Azazello tordis rikano, —

перекосило смешком, — но я разочарую вас,

sed mi vin seniluziigos: tio ne okazos.

этого не будет.

— Что за иностранец такой?! — В смятении

— Kiu do estas tiu eksterordinara alilandano?! —

воскликнула Маргарита так громко, что на нее

en sia perplekso Margarita ekkriis tiom laŭte, ke al

обернулись проходившие мимо скамейки, — и

ŝi turniĝis la rigardoj de homoj pasantaj preter la

какой мне интерес идти к нему?

benko, — kaj per kio vizito al li povas min

interesi?

Азазелло наклонился к ней и шепнул

Azazello sin klinis al ŝi kaj signifoplene flustris:

многозначительно:

— Ну, интерес-то очень большой... Вы

— Nu, la intereso estas tre granda ... Vi profitos la

воспользуетесь случаем...

okazon ...

— Что? — Воскликнула Маргарита, и глаза ее

— Kio? — ekkriis Margarita, kaj ŝiaj okuloj

округлились, — если я вас правильно понимаю, rondiĝis, — ĉu mi ĝuste vin komprenis, vi aludas, вы намекаете на то, что я там могу узнать о

ke tie mi povos ion ekscii pri li?

нем?

Азазелло молча кивнул головой.

Azazello silente kapjesis.

— Еду! — С силой воскликнула Маргарита и

— Konsentite! — impulse ekkriis Margarita kaj

ухватила Азазелло за руку, — еду, куда угодно! kaptis la manon de Azazello, — mi iros ien ajn!

Азазелло, облегченно отдуваясь, откинулся на

Azazello elspiris aeron, kvazaŭ liberigite je peza

спинку скамейки, закрыв спиной крупно

ŝarĝo, retroĵetis sin al la benk’apogilo, kovrante

вырезанное слово «Нюра», и заговорил

per sia dorso la vorton Annjo sur ĝi entranĉitan, kaj

иронически:

ekparolis ironie:

— Трудный народ эти женщины! — Он

— Malfacila gento, la virinoj! — li ŝovis la manojn

засунул руки в карманы и далеко вперед

en la poŝojn kaj etendis la gambojn antaŭen. —

вытянул ноги, — зачем, например, меня

Kial al mi estas komisiita tiu tasko? Behemoto

послали по этому делу? Пусть бы ездил

devus ĝin havi, li estas ĉarmulo ...

Бегемот, он обаятельный...

Маргарита заговорила, криво и жалко

Margarita diris, torde kaj mizere ridetante:

улыбаясь:

— Перестаньте вы меня мистифицировать и

— Ĉesu min mistifiki kaj turmenti per viaj enigmoj

мучить вашими загадками... Я ведь человек

... Mi estas malfeliĉa homo, kaj vi tion profitas. Mi

несчастный, и вы пользуетесь этим. Лезу я в

lasas impliki min en strangan historion, sed mi

какую-то странную историю, но, клянусь,

ĵuras — nur tial, ke vi logis min per la vortoj pri li!

только из-за того, что вы поманили меня

Mi havas kapturnon pro ĉiuj ĉi

словами о нем! У меня кружится голова от всех malkompreneblaĵoj ...

этих непонятностей...

— Без драм, без драм, — гримасничая,

— Sen dramoj, bonvolu sen dramoj, — grimacis

отозвался Азазелло, — в мое положение тоже

Azazello, — ankaŭ mian situacion endas

нужно входить. Надавать администратору по

kompreni. Pugni administriston sur la muzelon, aŭ

морде, или выставить дядю из дому, или

malsuprigi onklon el la loĝejo, aŭ iun pafmurdi, aŭ

подстрелить кого-нибудь, или какой-нибудь

simila bagatelaĵo, tio estas mia fako; sed interparoli

еще пустяк в этом роде, это моя прямая

kun enamiĝinta virino — ne, grandan dankon. Jam

специальность, но разговаривать с

duonhoron mi vin prilaboras. Do, ĉu vi venos?

влюбленными женщинами — слуга покорный.

Ведь я вас полчаса уже уламываю. Так едете?

— Еду, — просто ответила Маргарита

— Mi venos, — simple respondis Margarita.

Николаевна.

— Тогда потрудитесь получить, — сказал

— Tiam bonvolu ricevi, — diris Azazello. Li

Азазелло и, вынув из кармана круглую золотую elpoŝigis rondan oran skatoleton kaj prezentis ĝin коробочку, протянул ее Маргарите со словами: al Margarita: — kaŝu do, ŝovu ĝin ien, ja oni nin

— да прячьте же, а то прохожие смотрят. Она

rigardas. Vi ĝin bezonos, Margarita Nikolavna.

вам пригодится, Маргарита Николаевна. Вы

Dum la lasta duonjaro vi rimarkeble maljuniĝis pro

порядочно постарели от горя за последние

la aflikto. (Ŝi ekruĝiĝis sed diris nenion, kaj

полгода. (Маргарита вспыхнула, но ничего не

Azazello plu parolis.) Hodiaŭ nokte, ĝuste je la

ответила, а Азазелло продолжал.) Сегодня

duono post la naŭa, bonvolu malvesti vin ĝisnude

вечером, ровно в половину десятого,

kaj enfroti tiun ŝmiraĵon sur la vizaĝo kaj sur la

потрудитесь, раздевшись донага, натереть этой tuta korpo. Poste faru kion vi volas sed ne foriru de мазью лицо и все тело. Дальше делайте, что

la telefono. Je la deka mi telefonos al vi kaj diros

хотите, но не отходите от телефона. В десять я

ĉion necesan. Vi ne bezonos zorgi pri io ajn, oni

вам позвоню и все, что нужно, скажу. Вам ни о vin transportos ĝis la loko kaj vi suferos nenian чем не придется заботиться, вас доставят куда

maloportunon. Ĉu klare?

нужно, и вам не причинят никакого

беспокойства. Понятно?

Маргарита помолчала, потом ответила:

Margarita kelkan tempon silentis, poste diris:

Перейти на страницу:

Похожие книги