что прохожие летунью не видят. Никто не
levis la kapon, neniu kriis «rigardu, rigardu!»,
задирал головы, не кричал «Гляди, гляди!», Не
neniu ĵetiĝis flanken, ŝrikis, svenis aŭ ridegaĉis.
шарахался в сторону, не визжал и не падал в
обморок, диким смехом не хохотал.
Маргарита летела беззвучно, очень медленно и Margarita flugis senbrue, tre malrapide kaj nealte, невысоко, примерно на уровне второго этажа.
proksimume je la nivelo de la dua etaĝo. Kaj
Но и при медленном лете, у самого выхода на
tamen, tuj antaŭ la turno al la blindige luma Arbat’,
ослепительно освещенный Арбат, она немного
ŝi iomete eraris kaj per la ŝultro puŝiĝis kontraŭ
промахнулась и плечом ударилась о какой-то
lumanta disko sur kiu estis pentrita sago. Tio ŝin
освещенный диск, на котором была нарисована
kolerigis. Ŝi haltigis la obeeman balailon, iomete
стрела. Это рассердило Маргариту. Она
deflugis flanken, poste subite atakis la diskon kaj
осадила послушную щетку, отлетела в сторону, per la ekstremo de la tenilo ĝin frakasis. La а потом, бросившись на диск внезапно, концом rompopecoj tinte ŝutiĝis malsupren, la pasantoj щетки разбила его вдребезги. Посыпались с
dissaltis, ie oni ekfajfis kaj Margarita, plenuminte
грохотом осколки, прохожие шарахнулись, где- tiun senutilan faron, ekridegis. «Ĉe Arbat’ mi то засвистели, а Маргарита, совершив этот
devos esti ankoraŭ pli atenta» ŝi pensis, «tie pendas
ненужный поступок, расхохоталась. «На
tiom da ajnaĵoj, ke oni apenaŭ povos sin
Арбате надо быть еще поосторожнее, —
malimpliki». Ŝi plonĝis sub la dratan araneaĵon.
подумала Маргарита, — тут столько напутано
Sub Margarita flosis la tegmentoj de trolebusoj,
всего, что и не разберешься». Она принялась
aŭtobusoj, personaj aŭtomobiloj, kaj de supre
нырять между проводами. Под Маргаритой
ŝajnis al ŝi, ke laŭ la trotuaroj fluas kaskedriveroj.
плыли крыши троллейбусов, автобусов и
De tiuj riveroj kelkloke forbranĉiĝis rojoj
легковых машин, а по тротуарам, как казалось
perdiĝantaj en la fajraj faŭkoj de la noktaj
сверху Маргарите, плыли реки кепок. От этих
vendejoj. «Fi, kia kaĉo!» incitite pensis Margarita,
рек отделялись ручейки и вливались в
«tie oni apenaŭ povas moviĝeti». Ŝi flugis trans
огненные пасти ночных магазинов. «Э, какое
Arbat’, leviĝis pli alten, al la kvaraj etaĝoj, kaj
месиво! — Сердито подумала Маргарита, —
preter la blindige brilaj lumtuboj de la strat’angula
тут повернуться нельзя». Она пересекла Арбат, teatrejo ŝi rajdis en mallarĝan strateton kun altaj поднялась повыше, к четвертым этажам, и
domegoj. Ĉiuj fenestroj estis malfermitaj kaj el ĉiu
мимо ослепительно сияющих трубок на
fenestro aŭdiĝis radiomuziko. Pro pura esploremo
угловом здании театра проплыла в узкий
Margarita ŝovis la kapon en unu el ili. Ŝi vidis
переулок с высокими домами. Все окна были
kuirejon. Du primusoj blekis sur la fornoplato,
открыты, и всюду слышалась в окнах
apude staris du virinoj, ĉiu kun kulero en la mano,
радиомузыка. Из любопытства Маргарита
kaj kvereletis.
заглянула в одно из них. Увидела кухню. Два
примуса ревели на плите, возле них стояли две
женщины с ложками в руках и переругивались.
— Свет надо тушить за собой в уборной, вот
— Oni malŝaltu la lumon kiam oni forlasas la
что я вам скажу, Пелагея Петровна, —
necesejon, jen kion mi diru al vi, Pelagia Petrovna,
говорила та женщина, перед которой была
— diris unu virino, antaŭ kiu vaporis kaserolo kun
кастрюля с какой-то снедью, от которой валил
ia kuiraĵo, — alie ni postulos vian elloĝejigon!
пар, — а то мы на выселение на вас подадим!
— Сами вы хороши, — отвечала другая.
— Vi prefere zorgu pri viaj propraj aferoj, —
respondis la alia.
— Обе вы хороши, — звучно сказала
— Ambaŭ zorgu pri viaj propraj aferoj, — sonore
Маргарита, переваливаясь через подоконник в
diris Margarita, trans la fenestrobreto rajdante en la
кухню. Обе ссорящиеся повернулись на голос и kuirejon. La du kverelantinoj sin turnis al la voĉo замерли с грязными ложками в руках.
kaj senmoviĝis kun la malpura kulero en la mano.
Маргарита осторожно протянула руку между
Margarita atentoplene etendis inter ili sian manon,
ними, повернула краны в обоих примусах и
turnis la fermilojn de la du primusoj kaj ili
потушила их. Женщины охнули и открыли рты. estingiĝis. La virinoj mirkrietis kaj malfermis la Но Маргарита уже соскучилась в кухне и
buŝon. Sed Margarita jam enuis en la kuirejo, do ŝi
вылетела в переулок.
elflugis en la strateton.
В конце его ее внимание привлекла роскошная
Ĉe ties fino ŝian atenton kaptis la luksa
громада восьмиэтажного, видимо, только что
volumenego de oketaĝa, evidente ĵus konstruita
построенного дома. Маргарита пошла вниз и,
domo. Margarita flugis malsupren kaj, surteriĝinte,
приземлившись, увидела, что фасад дома
ŝi konstatis, ke la fasado de la domo estas kovrita
выложен черным мрамором, что двери
per nigra marmoro, ke la pordo estas larĝega, ke
широкие, что за стеклом их виднеется фуражка malantaŭ ĝi vidiĝas la orgalona kaskedo kaj la
с золотым галуном и пуговицы швейцара и что butonoj de pordisto, ke super la pordo estas ore над дверьми золотом выведена надпись: «Дом
skribite: «Domo de Dramlit».