nun li kun pia adoro prononcas la nomon de
Берлиоза. Совершенно неизвестно, какою
Berlioz. Neniu scias, kia sombra kaj hida krimego
темной и гнусной уголовщиной ознаменовался estus markinta tiun vesperon: elirante el la kuirejo бы этот вечер, — по возвращении из кухни
Margarita tenis en la mano pezan martelon.
Маргариты в руках у нее оказался тяжелый
молоток.
Нагая и невидимая летунья сдерживала и
La nuda kaj nevidebla flugulino sin persvadis
уговаривала себя, руки ее тряслись от
penante sin bridi, ŝiaj manoj tremis pro
нетерпения. Внимательно прицелившись,
malpacienco. Zorge celinte, ŝi ekmartelis sur la
Маргарита ударила по клавишам рояля, и по
klavojn de la fortepiano, kaj tra la tuta apartamento
всей квартире пронесся первый жалобный вой. pasis la unua plorhurlo. Despere kriis la neniel Исступленно кричал ни в чем не повинный
kulpa salona instrumento de Becker. Trafaladis ĝiaj
беккеровский кабинетный инструмент.
klavoj, rompaĵoj de la eburaj platetoj disŝprucadis
Клавиши на нем провалились, костяные
en ĉiuj direktoj. La muzikilo muĝis, zumis,
накладки летели во все стороны. Со звуком
stertoris, sonoris. Revolverpafe klakinte rompiĝis
револьверного выстрела лопнула под ударом
la supra polurita sontabulo. Malfacile spirante
молотка верхняя полированная дека. Тяжело
Margarita ŝiris kaj martelis la kordojn. Fine,
дыша, Маргарита рвала и мяла молотком
laciĝinte, ŝi haltis kaj lasis sin fali en brakseĝon
струны. Наконец, уставши, отвалилась,
por retrovi la spiron.
бухнулась в кресло, чтобы отдышаться.
В ванной страшно гудела вода и в кухне тоже.
En la banĉambro terure blekis la akvo, same en la
«Кажется, уже полилось на пол», — подумала
kuirejo. «Ĝi ŝajnas jam flui sur la plankon», pensis
Маргарита и добавила вслух:
Margarita, kaj voĉe ŝi aldonis:
— Однако рассиживаться нечего.
— Tamen ne por sidaĉi mi venis ĉi tien.
Из кухни в коридор уже бежал поток. Шлепая
El la kuirejo la akvo jam torentis en la koridoron.
босыми ногами в воде, Маргарита ведрами
Plaŭdante en ĝi per la nudaj piedoj ŝi portadis
носила из кухни воду в кабинет критика и
plenajn sitelojn da akvo en la kabineton de la
выливала ее в ящики письменного стола.
kritikisto kaj verŝis ĝin en la tirkestojn de la
Потом, разломав молотком двери шкафа в этом
skribotablo. Poste, disrompinte per la martelo la
же кабинете, бросилась в спальню. Разбив
pordojn de la libroŝranko en tiu sama kabineto, ŝi
зеркальный шкаф, она вытащила из него
impetis en la dormoĉambron. Frakasinte la
костюм критика и утопила его в ванне. Полную spegulŝrankon, ŝi eltiris la vestokompleton de la чернильницу чернил, захваченную в кабинете,
kritikisto kaj dronigis ĝin en la banujo. La grandan
она вылила в пышно взбитую двуспальную
inkujon, forrabitan el la kabineto, ŝi malplenigis en
кровать в спальне. Разрушение, которое она
la dike pufigitan dulokan liton en la dormoĉambro.
производила, доставляло ей жгучее
La detruado farata de Margarita kaŭzis al ŝi brulan
наслаждение, но при этом ей все время
delicon, sed samtempe en ŝi persistis la impreso ke
казалось, что результаты получаются какие-то
la rezultoj estas iaj magraj. Tial ŝi komencis ruinigi
мизерные. Поэтому она стала делать что
ĉion kio trafis sub ŝian manon. Ŝi frakasis la potojn
попало. Она била вазоны с фикусами в той
de gumaj fig’arbetoj en la fortepiana ĉambro. Ne
комнате, где был рояль. Не докончив этого,
finite tion ŝi revenis en la dormoĉambron kaj per
возвращалась в спальню и кухонным ножом
kuireja tranĉilo dispecigis la littukojn, frakasis la
резала простыни, била застекленные
vitritajn fotografaĵojn. Lacon ŝi ne sentis, nur ŝvito
фотографии. Усталости она не чувствовала, и
rojis sur ŝia korpo.
только пот тек по ней ручьями.
В это время в квартире №82, под квартирой
Tiutempe en la apartamento n-ro 82, sub la loĝejo
Латунского, домработница драматурга Кванта
de Latunskij, la mastrumistino de la dramverkisto
пила чай в кухне, недоумевая по поводу того,
Kvant trinkis teon en la kuirejo, mirante pri la
что сверху доносится какой-то грохот, беготня
pumado, kurado kaj tintado aŭdataj de supre.
и звон. Подняв голову к потолку, она вдруг
Levinte la okulojn al la plafono ŝi subite vidis ĝin
увидела, что он на глазах у нее меняет свой
ŝanĝi sian blankan koloron je ia malvive blueta. La
белый цвет на какой-то мертвенно-синеватый.
makulo videble larĝiĝis, kaj subite sur ĝi ŝvelis
Пятно расширялось на глазах, и вдруг на нем
gutoj. Kelkajn du minutojn la mastrumistino
набухли капли. Минуты две сидела
perplekse sidis mirante pri la fenomeno, ĝis fine
домработница, дивясь такому явлению, пока,
komenciĝis vera pluvo kaj la gutoj ekfrapfrapis sur
наконец, из потолка не пошел настоящий
la plankon. Tiam ŝi salte leviĝis, metis pelvon sub
дождь и не застучал по полу. Тут она вскочила,
la akvostrion, sed tio neniom helpis, ĉar la pluvo
подставила под струи таз, что нисколько не
plilarĝiĝis kaj verŝiĝis sur la gasfornelon kaj sur la
помогло, так как дождь расширился и стал
tablon kun la vazaro. Ekkriinte la mastrumistino
заливать и газовую плиту, и стол с посудой.
kuris el la apartamento sur la ŝtuparon, kaj post