сверкающими дорожками. Все оно неожиданно kunfluis.
поехало в сторону, и цепочки огней смазались
и слились.
Маргарита сделала еще один рывок, и тогда все Ŝi faris ankoraŭ unu ektiron kaj la tuta tegmentaro скопище крыш провалилось под землю, а
foriĝis englutite de la tero, anstataŭ ĝi malsupre
вместо него появилось внизу озеро дрожащих
disfluis lago da tremaj elektraj lumoj, la lago subite
электрических огней, и это озеро внезапно
ekstaris vertikale, poste ĝi reaperis super ŝia kapo,
поднялось вертикально, а затем появилось над
kaj sub ŝiaj piedoj ekbrilis la luno. Kompreninte ke
головой у Маргариты, а под ногами блеснула
ŝi renversiĝis, Margarita sin rerektigis kaj ĵetinte
луна. Поняв, что она перевернулась, Маргарита rigardon malantaŭen ŝi konstatis, ke ankaŭ la приняла нормальное положение и,
lumlago jam forestas, ke tie restis nur roza rebrilo
обернувшись, увидела, что и озера уже нет, а
super la horizonto. Ankaŭ ĝi malaperis post
что там, сзади за нею, осталось только розовое
sekundo, kaj Margarita vidis sin sola kun la luno
зарево на горизонте. И оно исчезло через
fluganta super ŝi maldekstre. Jam antaŭ longe ŝiaj
секунду, и Маргарита увидела, что она наедине
haroj faske leviĝis, kaj la luna lumo sible
с летящей над нею слева луною. Волосы
ĉirkaŭblovis ŝian korpon. Laŭ tio, kiel du vicoj de
Маргариты давно уже стояли копной, а лунный disaj lumoj kunfandiĝis en du kontinuajn
свет со свистом омывал ее тело. По тому, как
flamstriojn, laŭ tio, kiel rapide ili foriĝis
внизу два ряда редких огней слились в две
malantaŭen, Margarita divenis, ke ŝi flugas kun
непрерывные огненные черты, по тому, как
monstre granda rapidego, kaj ekmiris ke tio neniel
быстро они пропали сзади, Маргарита
ĝenas ŝian spiradon.
догадалась, что она летит с чудовищною
скоростью, и поразилась тому, что она не
задыхается.
По прошествии нескольких секунд далеко
Post kelkaj sekundoj profunde malsupre, en la tera
внизу, в земной черноте, вспыхнуло новое
nigro, ekhelis nova elektroluma lago, ĝi glitis sub
озеро электрического света и подвалилось под
la piedojn de la flugantino sed tuj kirliĝis kaj sinkis
ноги летящей, но тут же завертелось винтом и
sub la teron. Post kelkaj sekundoj la fenomeno
провалилось в землю. Еще несколько секунд — ripetiĝis.
такое же точно явление.
— Города! Города! — Прокричала Маргарита.
— Urboj! Urboj! — kriis Margarita.
После этого раза два или три она видела под
Post tio du aŭ tri fojojn ŝi vidis sub si iajn malhele
собой тускло отсвечивающие какие-то сабли,
briletantajn sabrojn kuŝi en velure nigraj apertaj
лежащие в открытых черных футлярах, и
ujoj, kaj komprenis, ke ili estas riveroj.
сообразила, что это реки.
Повернув голову вверх и налево, летящая
Plurfoje ŝi levis la kapon maldekstren por admiri la
любовалась тем, что луна несется под нею, как
lunon, kiu freneze rapidege impetante super ŝi reen
сумасшедшая, обратно в москву и в то же
al Moskvo, samtempe iel mirinde restis senmova,
время странным образом стоит на месте, так
tiel ke sur ĝi Margarita klare vidis enigman
что отчетливо виден на ней какой-то
malhelan figuron, ĉu drakon, ĉu la fabelan Ĝiban
загадочный, темный — не то дракон, не то
Ĉevaleton, kies pinta kapo rigardis al la forlasita
конек-горбунок, острой мордой обращенный к
urbo.
покинутому городу.
Тут Маргаритой овладела мысль, что, по сути
Nun Margaritan frapis la penso, ke ŝi, propre,
дела, она зря столь исступленно гонит щетку.
malpravas tiom arde rapidigante la balailon. Ke tiel
Что она лишает себя возможности что-либо как ŝi senigas sin je la eblo ion ajn bone vidi kaj plene следует рассмотреть, как следует упиться
ĝui la flugon. Io sugestis al ŝi, ke tie, kien ŝi flugas,
полетом. Ей что-то подсказывало, что там, куда oni povas ŝin iomete atendi, ke tial ŝi ne bezonas она летит, ее подождут и что незачем ей
enuigi sin per tiom rapida kaj alta flugado.
скучать от такой безумной быстроты и высоты.
Маргарита наклонила щетку щетиной вперед,
Margarita turnis suben la broson de la balailo, tiel
так что хвост ее поднялся кверху, и, очень
ke ĝia tenilo leviĝis malantaŭ ŝia dorso, kaj, tre
замедлив ход, пошла к самой земле. И это
malrapidiginte sian iron, ŝi glisis al la tero. Tiu
скольжение, как на воздушных салазках, вниз
moviĝado, simila al deglito sur ia aera luĝo, faris al
принесло ей наибольшее наслаждение. Земля
ŝi la plej grandan plezuron. La tero leviĝis al
поднялась к ней, и в бесформенной до этого
Margarita, kaj en ĝia ĵus senforma, nigra denso
черной гуще ее обозначились ее тайны и
montriĝis ĝiaj misteroj kaj ĉarmoj lunnoktaj. La
прелести во время лунной ночи. Земля шла к
tero estis venanta al Margarita, ŝin jam
ней, и Маргариту уже обдавало запахом
ĉirkaŭblovis la odoro de la verdantaj praarbaroj. Ŝi
зеленеющих лесов. Маргарита летела над
flugis tuj super la nebulstrioj de rosmalseka
самыми туманами росистого луга, потом над
herbejo, poste super lageto. Sub ŝi ĥoris ranoj kaj