был во фрачном наряде, но мокр с головы до
kapo ĝis la piedoj. La konjako duafoje lin
ног. Коньяк подвел его вторично: высаживаясь, misservis: volante alteriĝi li trafis en la akvon.
он все-таки угодил в воду. Но улыбки своей он Tamen sian rideton li ne perdis ankaŭ en tiu не утратил и в этом печальном случае, и был
ĉagrena okazo, kaj ridante Margarita allasis lin kisi
смеющеюся Маргаритой допущен к руке.
ŝian manon.
Затем все стали собираться. Русалки доплясали Poste ĉiuj komencis sin prepari al foriro. La свой танец в лунном свете и растаяли в нем.
niksinoj finis sian dancon en la lunlumo kaj en ĝi
Козлоногий почтительно осведомился у
dissolviĝis. La kapropieda respekte demandis
Маргариты, на чем она прибыла на реку; узнав,
Margaritan, kiel ŝi venis al la rivero; informite, ke
что она явилась верхом на щетке, сказал:
ŝi alrajdis sur balailo, li diris:
— О, зачем же, это неудобно, — мигом
— Ho, kial do, tio estas ja maloportuna! — kaj en
соорудил из двух сучков какой-то
unu momento kunmetinte el du branĉetoj ian
подозрительный телефон и потребовал у кого-
dubindan telefonon li postulis, ke oni tuj sendu
то сию же минуту прислать машину, что и
aŭtomobilon, kio fakte plenumiĝis, kaj efektive
исполнилось, действительно, в одну минуту.
antaŭ ol pasis unu minuto. Sur la insulon
На остров обрушилась буланая открытая
malleviĝis izabela kabrioleto, tamen ĉe la stirrado
машина, только на шоферском месте сидел не
sidis ne ordinara ŝoforo sed nigra longbeka
обычного вида шофер, а черный длинноносый
kampokorvo kun laktola kaskedo kaj
грач в клеенчатой фуражке и в перчатках с
grandmanumaj gantoj. La insuleto dezertiĝis. En la
раструбами. Островок опустел. В лунном
lumflamado dissolviĝis la forflugintaj sorĉistinoj.
пылании растворились улетевшие ведьмы.
La lignofajro estis estingiĝanta, kaj griza cindro
Костер догорал, и угли затягивало седой золой.
kovris la karbiĝintajn ŝtipojn.
бакенбардист и козлоногий подсадили
La vanĝarulo kaj la kapropieda helpis Margaritan
Маргариту, и она опустилась на широкое
suriri la veturilon, kaj ŝi sidigis sin sur la larĝa
заднее сидение. Машина взвыла, прыгнула и
malantaŭa benko. La aŭtomobilo ekblekis, saltis,
поднялась почти к самой луне, остров пропал,
leviĝis preskaŭ ĝis la luno, la insulo malaperis,
пропала река, Маргарита понеслась в Москву.
malaperis la rivero. Plenrapide Margarita estis
revenanta al Moskvo.
Глава 22. При свечах
Ĉapitro 22 ĈE LA KANDELA
LUMO
Ровное гудение машины, летящей высоко над
La unutona zumado de la veturilo, fluganta alte
землей, убаюкивало Маргариту, а лунный свет
super la tero, lulis Margaritan, la luna lumo agrable
ее приятно согревал. Закрыв глаза, она отдала
ŝin varmigis. Ferminte la okulojn ŝi prezentis sian
лицо ветру и думала с какой-то грустью о
vizaĝon al la vento kaj iom bedaŭre pensis pri la
покинутом ею неизвестном береге реки,
nekonata riverbordo kiun ŝi ĵus forlasis kaj kiun, ŝi
которую, как она чувствовала, она никогда
antaŭsentis, ŝi neniam revidos. Post ĉiuj sorĉaĵoj
более не увидит. После всех волшебств и чудес
kaj mirakloj de la hodiaŭa vespero ŝi bone
сегодняшнего вечера она уже догадывалась, к
komprenis, kies gastino ŝi estos, sed tio ŝin ne
кому именно в гости ее везут, но это не пугало
timigis. La espero, ke tie ŝi sukcesos revenigi sian
ее. Надежда на то, что там ей удастся добиться
feliĉon, ŝin kuraĝigis. Cetere, ŝiaj revoj pri tiu
возвращения своего счастья, сделала ее
feliĉo daŭris nelonge. Ĉu tial, ke la kampokorvo
бесстрашной. Впрочем, долго мечтать в
bone ŝoforis, ĉu tiom bona estis la veturilo, ĉiukaze
машине об этом счастье ей не пришлось. Грач
tre baldaŭ Margarita, malferminte la okulojn, vidis
ли хорошо знал свое дело, машина ли была
antaŭ si ne la praarbaran malhelon sed la
хороша, но только вскоре Маргарита, открыв
trembrilan lagon de Moskvaj lumoj. La nigra
глаза, увидела под собой не лесную тьму, а
ŝoforbirdo dumfluge malŝraŭbis la dekstran
дрожащее озеро московских огней. Черная
antaŭan radon kaj surterigis la veturilon en iu
птица-шофер на лету отвинтил правое переднее senhoma tombejo apud Dorogomilovo. Sen
колесо, а затем посадил машину на каком-то
demandi pri io ajn, Margarita kun sia ŝvabrilo eliris
совершенно безлюдном кладбище в районе
apud tomboŝtono, la kampokorvo startigis la
драгомилова. Высадив ни о чем не
veturilon, direktante ĝin rekte al ravino ekster la
спрашивающую Маргариту возле одного из
tombejo. La aŭtomobilo bruege falis en la ravinon
надгробий вместе с ее щеткой, грач запустил
kaj frakasiĝis. La kampokorvo salute tuŝis sian
машину, направив ее прямо в овраг за
kaskedon, saltis sur la radon kaj rajde forflugis.
кладбищем. В него она с грохотом обрушилась
и в нем погибла. Грач почтительно козырнул,
сел на колесо верхом и улетел.
Тотчас из-за одного из памятников показался
Tuj de malantaŭ tomba monumento aperis nigra
черный плащ. Клык сверкнул при луне, и
mantelo. En la lunlumo ekbrilis kojnodentego kaj
Маргарита узнала Азазелло. Тот жестом
Margarita rekonis Azazellon. Tiu geste invitis ŝin
пригласил Маргариту сесть на щетку, сам