La magiisto, kapelestro, sorĉisto, ĉiĉerono aŭ la
знает кто на самом деле — словом, Коровьев — diablo scias, kio fakte — unuvorte, Kerubjev —
раскланялся и, широко проведя лампадой по
salute kapoklinis kaj svingis la lampon en larĝa
воздуху, пригласил Маргариту следовать за
gesto, invitante Margaritan lin sekvi. Azazello
ним. Азазелло исчез.
malaperis.
«Удивительно странный вечер, — думала
«Mirinde stranga vespero!» pensis Margarita. «Al
Маргарита, — я всего ожидала, но только не
ĉio mi estis preparita, krom al ĉi tio! Ĉu paneis ĉe
этого! Электричество, что ли, у них потухло?
ili la elektro? Sed la plej frapa estas la amplekso de
Но самое поразительное — размеры этого
tiu ejo. Kiel ĉio ĉi povas enŝoviĝi en Moskvan
помещения. Каким образом все это может
apartamenton? Tutsimple neniel.»
втиснуться в московскую квартиру? Просто-
напросто никак не может».
Как ни мало давала свету коровьевская
Kiom ajn malforta estis la lumo de la lampo, tamen
лампадка, Маргарита поняла, что она
Margarita komprenis, ke ŝi estas en nemezureble
находится в совершенно необъятном зале, да
vasta salonego, kiu krome havas kolonaron,
еще с колоннадой, темной и по первому
senluman kaj, laŭ la unua impreso, senfinan. Antaŭ
впечатлению бесконечной. Возле какого-то
sofo Kerubjev haltis, metis la lampon sur apudan
диванчика Коровьев остановился, поставил
soklon, geste invitis Margaritan sidiĝi kaj mem
свою лампадку на какую-то тумбу, жестом
restis stari en pentrinda pozo, sin apogante sur la
предложил Маргарите сесть, а сам поместился
soklon.
подле в живописной позе — облокотившись на
тумбу.
— Разрешите мне представиться вам, —
— Permesu, ke mi min prezentu, — li knaris, —
заскрипел Коровьев, — Коровьев. Вас
Kerubjev. Vi miras, ke mankas lumo, ĉu? «Pro
удивляет, что нет света? Экономия, как вы,
ŝparemo», certe, vi pensas. Neniel ajn! La unua
конечно, подумали? Ни-ни-ни. Пусть первый
venonta ekzekutisto, ekzemple unu el tiuj, kiuj
попавшийся палач, хотя бы один из тех,
hodiaŭ, iom pli malfrue, havos la honoron kisi vian
которые сегодня, немного позже, будут иметь
genuon, forhaku mian kapon sur tiu sama soklo, se
честь приложиться к вашему колену, на этой
estas tiel. Tutsimple messire malŝatas la elektran
же тумбе оттяпает мне голову, если это так.
lumon, tial ni ŝaltos ĝin je la lasta momento. Kaj
Просто мессир не любит электрического света, tiam, bonvolu kredi, ĝi ne mankos. Eĉ, mi diru, и мы дадим его в самый последний момент. И
estus bone havi da ĝi iom malpli.
тогда, поверьте, недостатка в нем не будет.
Даже, пожалуй, хорошо было бы, если б его
было поменьше.
Коровьев понравился Маргарите, и трескучая
Kerubjev plaĉis al Margarita, lia kraka babilado
его болтовня подействовала на нее
efikis ŝin trankvilige.
успокоительно.
— Нет, — ответила Маргарита, — более всего
— Ne, — ŝi respondis, — pleje mi miras pri tio,
меня поражает, где все это помещается. — Она kie la tuto enestas. — Per larĝa gesto de sia brako повела рукой, подчеркивая при этом
ŝi montris la nemezureblon de la salonego.
необъятность зала.
Коровьев сладко ухмыльнулся, отчего тени
Kerubjev dolĉe rikanis, pro kio ombroj movetis en
шевельнулись в складках у его носа.
la faldoj de lia nazo.
— Самое несложное из всего! — Ответил он.
— La plej simpla el ĉio! — li respondis. — Ĉiu
— Тем, кто хорошо знаком с пятым
sperta pri la kvina dimensio tute facile povas
измерением, ничего не стоит раздвинуть
vastigi ejon ĝis la dezirata amplekso. Mi eĉ
помещение до желательных пределов. Скажу
kuraĝas aserti, estimata sinjorino, ke ĝis diable
вам более, уважаемая госпожа, до черт знает
granda amplekso! Cetere, — plu babilis Kerubjev,
каких пределов! Я, впрочем, — продолжал
— mi konis homojn, kiuj sen koncepti la kvinan
болтать Коровьев, — знавал людей, не
dimension aŭ ion ajn faris perfektajn miraklojn
имевших никакого представления не только о
koncerne la plivastigon de sia loĝejo. Ekzemple,
пятом измерении, но и вообще ни о чем не
oni rakontis al mi, ke iu urbano, ricevinte
имевших никакого представления и тем не
triĉambram apartamenton ĉe Zemljanoj-Val, sen ia
менее проделывавших чудеса в смысле
ajn kvina dimensio aŭ simila umo kaporompa tuj
расширения своего помещения. Так, например, transformis ĝin en kvarĉambran helpe de simpla один горожанин, как мне рассказывали,
vando, per kiu li dividis unu el la ĉambroj.
получив трехкомнатную квартиру на земляном
валу, без всякого пятого измерения и прочих
вещей, от которых ум заходит за разум,
мгновенно превратил ее в четырехкомнатную,
разделив одну из комнат пополам
перегородкой.
Засим эту он обменял на две отдельных
»Nu, tiun apartamenton li ŝanĝis kontraŭ du loĝejoj
квартиры в разных районах Москвы — одну в
en diversaj distriktoj de Moskvo: la unu havis tri,
три и другую в две комнаты. согласитесь, что
kaj la alia du ĉambrojn. Konsentu, ke nun la
их стало пять. Трехкомнатную он обменял на
nombro de ĉambroj iĝis kvin. La unuan li ŝanĝis
две отдельных по две комнаты и стал
kontraŭ du apartaj apartamentoj duĉambraj, kaj iĝis
обладателем, как вы сами видите, шести
posedanto, kiel vi komprenas, de ses ĉambroj,
комнат, правда, рассеянных в полном