Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

La magiisto, kapelestro, sorĉisto, ĉiĉerono aŭ la

знает кто на самом деле — словом, Коровьев — diablo scias, kio fakte — unuvorte, Kerubjev —

раскланялся и, широко проведя лампадой по

salute kapoklinis kaj svingis la lampon en larĝa

воздуху, пригласил Маргариту следовать за

gesto, invitante Margaritan lin sekvi. Azazello

ним. Азазелло исчез.

malaperis.

«Удивительно странный вечер, — думала

«Mirinde stranga vespero!» pensis Margarita. «Al

Маргарита, — я всего ожидала, но только не

ĉio mi estis preparita, krom al ĉi tio! Ĉu paneis ĉe

этого! Электричество, что ли, у них потухло?

ili la elektro? Sed la plej frapa estas la amplekso de

Но самое поразительное — размеры этого

tiu ejo. Kiel ĉio ĉi povas enŝoviĝi en Moskvan

помещения. Каким образом все это может

apartamenton? Tutsimple neniel.»

втиснуться в московскую квартиру? Просто-

напросто никак не может».

Как ни мало давала свету коровьевская

Kiom ajn malforta estis la lumo de la lampo, tamen

лампадка, Маргарита поняла, что она

Margarita komprenis, ke ŝi estas en nemezureble

находится в совершенно необъятном зале, да

vasta salonego, kiu krome havas kolonaron,

еще с колоннадой, темной и по первому

senluman kaj, laŭ la unua impreso, senfinan. Antaŭ

впечатлению бесконечной. Возле какого-то

sofo Kerubjev haltis, metis la lampon sur apudan

диванчика Коровьев остановился, поставил

soklon, geste invitis Margaritan sidiĝi kaj mem

свою лампадку на какую-то тумбу, жестом

restis stari en pentrinda pozo, sin apogante sur la

предложил Маргарите сесть, а сам поместился

soklon.

подле в живописной позе — облокотившись на

тумбу.

— Разрешите мне представиться вам, —

— Permesu, ke mi min prezentu, — li knaris, —

заскрипел Коровьев, — Коровьев. Вас

Kerubjev. Vi miras, ke mankas lumo, ĉu? «Pro

удивляет, что нет света? Экономия, как вы,

ŝparemo», certe, vi pensas. Neniel ajn! La unua

конечно, подумали? Ни-ни-ни. Пусть первый

venonta ekzekutisto, ekzemple unu el tiuj, kiuj

попавшийся палач, хотя бы один из тех,

hodiaŭ, iom pli malfrue, havos la honoron kisi vian

которые сегодня, немного позже, будут иметь

genuon, forhaku mian kapon sur tiu sama soklo, se

честь приложиться к вашему колену, на этой

estas tiel. Tutsimple messire malŝatas la elektran

же тумбе оттяпает мне голову, если это так.

lumon, tial ni ŝaltos ĝin je la lasta momento. Kaj

Просто мессир не любит электрического света, tiam, bonvolu kredi, ĝi ne mankos. Eĉ, mi diru, и мы дадим его в самый последний момент. И

estus bone havi da ĝi iom malpli.

тогда, поверьте, недостатка в нем не будет.

Даже, пожалуй, хорошо было бы, если б его

было поменьше.

Коровьев понравился Маргарите, и трескучая

Kerubjev plaĉis al Margarita, lia kraka babilado

его болтовня подействовала на нее

efikis ŝin trankvilige.

успокоительно.

— Нет, — ответила Маргарита, — более всего

— Ne, — ŝi respondis, — pleje mi miras pri tio,

меня поражает, где все это помещается. — Она kie la tuto enestas. — Per larĝa gesto de sia brako повела рукой, подчеркивая при этом

ŝi montris la nemezureblon de la salonego.

необъятность зала.

Коровьев сладко ухмыльнулся, отчего тени

Kerubjev dolĉe rikanis, pro kio ombroj movetis en

шевельнулись в складках у его носа.

la faldoj de lia nazo.

— Самое несложное из всего! — Ответил он.

— La plej simpla el ĉio! — li respondis. — Ĉiu

— Тем, кто хорошо знаком с пятым

sperta pri la kvina dimensio tute facile povas

измерением, ничего не стоит раздвинуть

vastigi ejon ĝis la dezirata amplekso. Mi eĉ

помещение до желательных пределов. Скажу

kuraĝas aserti, estimata sinjorino, ke ĝis diable

вам более, уважаемая госпожа, до черт знает

granda amplekso! Cetere, — plu babilis Kerubjev,

каких пределов! Я, впрочем, — продолжал

— mi konis homojn, kiuj sen koncepti la kvinan

болтать Коровьев, — знавал людей, не

dimension aŭ ion ajn faris perfektajn miraklojn

имевших никакого представления не только о

koncerne la plivastigon de sia loĝejo. Ekzemple,

пятом измерении, но и вообще ни о чем не

oni rakontis al mi, ke iu urbano, ricevinte

имевших никакого представления и тем не

triĉambram apartamenton ĉe Zemljanoj-Val, sen ia

менее проделывавших чудеса в смысле

ajn kvina dimensio aŭ simila umo kaporompa tuj

расширения своего помещения. Так, например, transformis ĝin en kvarĉambran helpe de simpla один горожанин, как мне рассказывали,

vando, per kiu li dividis unu el la ĉambroj.

получив трехкомнатную квартиру на земляном

валу, без всякого пятого измерения и прочих

вещей, от которых ум заходит за разум,

мгновенно превратил ее в четырехкомнатную,

разделив одну из комнат пополам

перегородкой.

Засим эту он обменял на две отдельных

»Nu, tiun apartamenton li ŝanĝis kontraŭ du loĝejoj

квартиры в разных районах Москвы — одну в

en diversaj distriktoj de Moskvo: la unu havis tri,

три и другую в две комнаты. согласитесь, что

kaj la alia du ĉambrojn. Konsentu, ke nun la

их стало пять. Трехкомнатную он обменял на

nombro de ĉambroj iĝis kvin. La unuan li ŝanĝis

две отдельных по две комнаты и стал

kontraŭ du apartaj apartamentoj duĉambraj, kaj iĝis

обладателем, как вы сами видите, шести

posedanto, kiel vi komprenas, de ses ĉambroj,

комнат, правда, рассеянных в полном

Перейти на страницу:

Похожие книги