сорвал с иностранца шляпу, а правой с размаху disde la kapo de la alilandano kaj per la dekstra ударил подносом плашмя иностранца по
larĝamove kaj plate mallevis la pleton sur lian
плешивой голове. Прокатился такой звук,
kalvaĵon. Disruliĝis bruo, simila al tiu, kian estigas
какой бывает, когда с грузовика сбрасывают на
ferladaj folioj ĵetataj de kamiono sur la teron.
землю листовое железо. Толстяк, белея,
Paliĝante, la dikulo falis dors’antaŭe kaj sidiĝis en
повалился навзничь и сел в кадку с керченской la barelon kun la Kerĉa haringo, ŝpruciginte el ĝi сельдью, выбив из нее фонтан селедочного
gejseran kolonon de pekloakvo. Tuj okazis dua
рассола. Тут же стряслось и второе чудо.
miraklo. Trafalinte en la barelon, la malvulo
Сиреневый, провалившись в кадку, на чистом
ekkriis en perfekte pura rusa lingvo, sen eĉ
русском языке, без признаков какого-либо
malpleja fremda misprononco:
акцента, вскричал:
— Убивают! Милицию! Меня бандиты
— Murdo! Milicion! Banditoj min murdas!
убивают! — Очевидно, вследствие потрясения, Evidente, sekve de la suferita skuo li subite ricevis внезапно овладев до тех пор неизвестным ему
la kapablon paroli en antaŭe de li ne sciata fremda
языком.
lingvo.
Тогда прекратился свист швейцара, и в толпах
Je tiu momento ĉesis la fajfado de la pordisto, kaj
взволнованных покупателей замелькали,
en la ekscitita amaso de la klientoj aperis,
приближаясь, два милицейских шлема. Но
proksimiĝante, du milicianaj kaskoj. Sed, kiel en la
коварный Бегемот, как из шайки в бане
publika banejo oni verŝlavas la benkon el sia pelvo,
окатывают лавку, окатил из примуса
tiel la perfidulo Behemoto verŝegis benzinon el sia
кондитерский прилавок бензином, и он
primuso sur la sukeraĵan vendotablon kaj meme ĝi
вспыхнул сам собой. Пламя ударило кверху и
ekbrulis. La flamo saltis supren kaj kuris laŭ la
побежало вдоль прилавка, пожирая красивые
vendotablo forvorante la belajn paperrubandojn,
бумажные ленты на корзинках с фруктами.
kiuj ornamis la korbojn kun fruktoj. Ŝrikante, la
Продавщицы с визгом кинулись бежать из-за
vendistinoj impetis el malantaŭ la vendotablo, kaj
прилавка, и лишь только они выскочили из-за
apenaŭ ili forlasis la lokon, tuj ekbrulis la tolaj
него, вспыхнули полотняные шторы на окнах и
kurtenoj sur la fenestroj kaj la flamanta benzino
на полу загорелся бензин. Публика, сразу
disfluis sur la planko. La publiko eligis desperajn
подняв отчаянный крик, шарахнулась из
kriojn, ektorentis el la sukeraĵa sekcio malantaŭen,
кондитерского назад, смяв более ненужного
forportante la jam senutilan Paŭlon Iosifoviĉ; la
павла иосифовича, а из-за рыбного гуськом со
vendistoj de la fiŝa sekcio anservice kuris kun siaj
своими отточенными ножами рысью побежали akregaj tranĉiloj al la malantaŭa pordo. La malva к дверям черного хода продавцы. Сиреневый
civitano sin eligis el la barelo, tute trempite en la
гражданин, выдравшись из кадки, весь в
haringa suko li ruliĝis trans la salmon, kuŝantan sur
селедочной жиже, перевалился через семгу на
la vendotablo, kaj sekvis la gevendistojn. Ektintis
прилавке и последовал за ними. Зазвенели и
kaj ŝutiĝis vitroj de la spegula pordo, elpremitaj de
посыпались стекла в выходных зеркальных
la sin savanta hom’amaso, kaj la du fiuloj,
дверях, выдавленные спасающимися людьми, и Kerubjev kaj la voremulo Behemoto, ien
оба негодяя — и Коровьев, и обжора Бегемот
forŝteliĝis, sed kien — oni ne povis kompreni.
— куда-то девались, а куда — нельзя было
Vidintoj, kiuj ĉeestis la komencon de la incendio
понять. Потом уж очевидцы, присутствующие
en Torgsin ĉe la Smolenska bazaro, post kelka
при начале пожара в торгсине на смоленском,
tempo rakontadis, ke la du huliganoj flugis supren
рассказывали, что будто бы оба хулигана
al la plafono kaj tie krevis kvazaŭ infanaj
взлетели вверх под потолок и там будто бы
balonetoj. Tio, nature, estas tre duba, ke la afero
лопнули оба, как воздушные детские шары.
estus okazinta ĝuste tiel, sed, ho ve, mankas pli
Это, конечно, сомнительно, чтобы дело было
fidindaj informoj.
именно так, но чего не знаем, того не знаем.
Но знаем, что ровно через минуту после
Tamen ni precize scias, ke ekzakte unu minuton
происшествия на смоленском и Бегемот и
post la incidento ĉe la Smolenska bazaro,
Коровьев уже оказались на тротуаре бульвара,
Behemoto kaj Kerubjev jam troviĝis sur la
как раз напротив дома Грибоедовской тетки.
bulvarda trotuaro, ĝuste antaŭ la domo de la
Коровьев остановился у решетки и заговорил:
onklino de Gribojedov. Kerubjev haltis apud la
krado kaj diris:
— Ба! Да ведь это писательский дом. Знаешь,
— Ba! Sed tio ja estas la literaturista domo. Ĉu vi
Бегемот, я очень много хорошего и лестного
scias, Behemoto, pri tiu domo mi aŭdis multe da
слышал про этот дом. Обрати внимание, мой
bona kaj favora. Atentu tiun domon, mia amiko!
друг, на этот дом! Приятно думать о том, что
Estas plezuro pensi, ke kaŝite sub tiu tegmento
под этой крышей скрывается и вызревает целая
maturiĝas tuta amaso da talentoj.
бездна талантов.
— Как ананасы в оранжереях, — сказал
— Kiel ananasoj en forcejo, — diris Behemoto,
Бегемот и, чтобы получше полюбоваться на