кинулась к Мастеру, обхватила его шею и стала liajn vangojn. Bukloj de ŝiaj nearanĝitaj nigraj его целовать в губы, в нос, в щеки. Вихры
haroj blindigis la majstron, liaj vangoj kaj frunto
неприглаженных черных волос прыгали на
brulis sub la kisoj.
Мастере, и щеки и лоб его разгорались под
поцелуями.
— А ты действительно стала похожей на
— Jes, vere, nun vi similas sorĉistinon.
ведьму.
— А я этого и не отрицаю, — ответила
— Mi tion ja ne negas, — respondis Margarita, —
Маргарита, — я ведьма и очень этим довольна!
mi estas sorĉistino kaj mi tre kontentas pri tio!
— Ну, хорошо, — ответил Мастер, — ведьма
— Nu bone, — diris la majstro, — sorĉistino, do
так ведьма. Очень славно и роскошно! Меня,
estu sorĉistino. Tre brave kaj grandioze! Do, mi
стало быть, похитили из лечебницы! Тоже
estas elŝtelita el la kuracejo. Ankaŭ ĉi tio estas tre
очень мило. Вернули сюда, допустим и это...
ĉarma. Revenigita ĉi tien — plua afero, kiun ni ne
Предположим даже, что нас не хватятся, но
pridubu ... Ni eĉ supozu, ke neniu atentos nian
скажи ты мне ради всего святого, чем и как мы foreston ... tamen diru al mi, pro ĉio sankta, per kio будем жить? Говоря это, я забочусь о тебе,
kaj kiel ni vivos? Kredu al mi, mi parolas pri tio
поверь мне.
ĉar mi pensas pri vi.
В этот момент в оконце показались тупоносые
Je tiu momento trans la fenestro aperis stumpnazaj
ботинки и нижняя часть брюк в жилочку. Затем botetoj kaj la malsupra parto de alternfadena эти брюки согнулись в колене, и дневной свет
pantalono. La pantalono fleksiĝis ĉe la genuoj kaj
заслонил чей-то увесистый зад.
la taĝelon kaŝis ies peza postaĵo.
— Алоизий, ты дома? — Спросил голос где-то
— Alojzo, ĉu vi estas hejme? — demandis voĉo el
вверху над брюками, за окном.
ie super la pantalono, de trans la fenestro.
— Вот, начинается, — сказал Мастер.
— Jen, la misaĵoj komenciĝas, — diris la majstro.
— Алоизий? — Спросила Маргарита, подходя
— Ĉu Alojzo? — redemandis Margarita
ближе к окну, — его арестовали вчера. А кто
proksimiĝante al la fenestro, — oni arestis lin
его спрашивает? Как ваша фамилия?
liieraŭ. Sed kiu pri li demandas? Kiu estas via
nomo?
В то же мгновение колени и зад пропали, и
La genuoj kaj la postaĵo tuj malaperis, aŭdiĝis
слышно было, как стукнула калитка, после чего ekklako de la stratpordo, kaj ĉio renormaliĝis.
все пришло в норму. Маргарита повалилась на
Margarita falis sur la sofon kaj ridegis tiel, ke
диван и захохотала так, что слезы покатились у
larmoj ruliĝis el ŝiaj okuloj. Sed kiam ŝi kvietiĝis,
нее из глаз. Но когда она утихла, лицо ее
drasta ŝanĝo okazis pri ŝia mieno, ŝi ekparolis
сильнейшим образом изменилось, она
serioze, parolante, ŝi glitis de la sofo, rampis al la
заговорила серьезно и, говоря, сползла с
genuoj de la majstro kaj rigardante en liajn okulojn
дивана, подползла к коленям Мастера и, глядя
ŝi karesis lian kapon.
ему в глаза, стала гладить голову.
— Как ты страдал, как ты страдал, мой бедный! — Kiel vi suferis, mia kompatinda amiko, kiel vi Об этом знаю только я одна. Смотри, у тебя
suferis! Nur mi sola scias tion. Jen, vi havas
седые нитки в голове и вечная складка у губ.
blankajn fadenojn en la haroj, kaj tiun poreternan
Мой единственный, мой милый, не думай ни о
falton ĉe la lipoj. Mia kara, mia unika, ne pensu pri
чем. Тебе слишком много пришлось думать, и
io plua. Tro multe vi devis pensi, nun mi pensos
теперь буду думать я за тебя! И я ручаюсь тебе, por vi! Kaj mi ĵuras al vi, mi ĵuras, ke ĉio estos ручаюсь, что все будет ослепительно хорошо.
blindige bela.
— Я ничего и не боюсь, марго, — вдруг
— Sed mi nenion timas, Margot, — al ŝi subite
ответил ей Мастер и поднял голову и показался respondis la majstro kaj levis la kapon kaj ŝajnis al ей таким, каким был, когда сочинял то, чего
ŝi tia, kia li estis verkante pri la afero, de li neniam
никогда не видел, но о чем наверно знал, что
vidita, sed pri kiu li certe sciis ke ĝi ja estis, — kaj
оно было. — И не боюсь потому, что я все уже
tial mi nenion timas, ĉar jam ĉion mi spertis. Troe
испытал. Меня слишком пугали и ничем более
mi estis timigata, per nenio eblas min plie timigi.
напугать не могут. Но мне жалко тебя, марго,
Sed mi domaĝas vin, jen la embaraso! Jen kial mi
вот в чем фокус, вот почему я твержу об одном plu ripetadas pri tio sama. Rekonsciiĝu! Kial vi и том же. Опомнись! Зачем тебе ломать свою
fuŝu vian vivon kun malsanulo, kun mizerulo?
жизнь с больным и нищим? Вернись к себе!
Reiru ĉe vin! Mi vin domaĝas, tial mi ĝin diras.
Жалею тебя, потому это и говорю.
— Ах, ты, ты, — качая растрепанной головой,
— Ho! Vi, vi... — murmuris Margarita skuante
шептала Маргарита, — ах, ты, маловерный,
sian hirtan kapon, — vi, malgrandfidulo, vi,
несчастный человек. Я из-за тебя всю ночь
malfeliĉa homo. Pro vi hieraŭ la tutan nokton mi
вчера тряслась нагая, я потеряла свою природу skuiĝadis nuda, mi perdis mian naturon kaj
и заменила ее новой, несколько месяцев я
anstataŭigis ĝin je alia, plurajn monatojn mi pasigis
сидела в темной каморке и думала только про
en la malluma kamero pensante nur pri unu afero
одно — про грозу над Ершалаимом, я