Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

двери обеих комнат, которые занимали супруги geedzoj Belomut, estis sigelitaj.

Беломут, оказались запечатанными.

Два дня прошли кое-как. На третий же день

Iel-tiel pasis du tagoj. Je la tria tago Anna

страдавшая все это время бессонницей Анна

Francevna, kiu dum la lastaj diurnoj suferis je

Францевна опять-таки спешно уехала на дачу...

sendormeco, same haste forveturis al la vilao ... Ĉu

Нужно ли говорить, что она не вернулась!

necesas diri, ke ŝi ne revenis!

Оставшаяся одна Анфиса, наплакавшись

Restinte sola, Anfisa satploris kaj enlitiĝis post la

вволю, легла спать во втором часу ночи. Что с

unua horo nokte. Ne estas sciate, kio okazis pri ŝi

ней было дальше, неизвестно, но рассказывали poste, sed la najbaroj el aliaj apartamentoj rakontis, жильцы других квартир, что будто бы в №50-м ke el la n-ro 50 la tutan nokton aŭdiĝis klakbruoj всю ночь слышались какие-то стуки и будто бы kaj ke ĝis la mateno en ĝiaj fenestroj helis la до утра в окнах горел электрический свет.

elektra lumo. Matene oni eksciis, ke ankaŭ Anfisa

Утром выяснилось, что и Анфисы нет!

malaperis!

Об исчезнувших и о проклятой квартире долго

Pri la malaperintoj kaj pri la malbenita loĝejo la

в доме рассказывали всякие легенды, вроде

domanoj dum longa tempo rakontadis ĉiajn

того, например, что эта сухая и набожная

legendojn, kiel ekzemple tiu, ke la magra kaj pia

Анфиса будто бы носила на своей иссохшей

Anfisa portis sur sia velkinta brusto ŝaman saketon

груди в замшевом мешочке двадцать пять

kun dudek kvin grandaj briliantoj, kiuj apartenis al

крупных бриллиантов, принадлежащих Анне

Anna Francevna. Ke en la hejtligna ŝedo de la

Францевне. Что будто бы в дровяном сарае на

vilao, kiun haste vizitis Anna Francevna, tute

той самой даче, куда спешно ездила Анна

meme malkovriĝis nekalkulebla trezoro en formo

Францевна, обнаружились сами собой какие-то

de tiaj samaj briliantoj kaj caraj ormoneroj ... Kaj

несметные сокровища в виде тех же

tiel plu en la sama ĝenro. Nu, kion ni ne scias

бриллиантов, а также золотых денег царской

certa, pri tio ni ne responsas.

чеканки... И прочее в этом же роде. Ну, чего не

знаем, за то не ручаемся.

Как бы то ни было, квартира простояла пустой

Tiel aŭ alie, sed la apartamento restis vaka kaj

и запечатанной только неделю, а затем в нее

sigelita nur unu semajnon, post kio tien enloĝiĝis:

вселились — покойный Берлиоз с супругой и

la forpasinto Berlioz kun sia edzino kaj tiu sama

этот самый Степа тоже с супругой.

Steĉjo, ankaŭ kun sia edzino. Tute nature, apenaŭ

Совершенно естественно, что, как только они

ili sin instalis en la malbenita loĝejo, tuj

попали в окаянную квартиру, и у них началось

komenciĝis ĉiaj misaĵoj. Nome, dum unu monato

черт знает что. Именно, в течение одного

malaperis ambaŭ edzinoj. Sed ĉi tiuj ne senspure.

месяца пропали обе супруги. Но эти не

Pri la edzino de Berlioz estis rakontate, ke oni vidis

бесследно. Про супругу Берлиоза

ŝin en Ĥarkovo kun baledestro, dum pri la edzino

рассказывали, что будто бы ее видели в

de Steĉjo oni diris, ke ŝi reaperis ĉe Boĵedomka

харькове с каким-то балетмейстером, а супруга kie, laŭ klaĉo, la direktoro de Varieteo, profitante степы якобы обнаружилась на божедомке, где,

sian sennombran konataron, per iu artifiko sukcesis

как болтали, директор Варьете, используя свои havigi al ŝi ĉambron en plurfamilia apartamento, бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей tamen sub la kondiĉo, ke neniam ŝi proksimiĝu al комнату, но с одним условием, чтобы духу ее

la domo ĉe Sadovaja ...

не было на Садовой улице...

Итак, Степа застонал. Он хотел позвать

Do, Steĉjo ekĝemis. Li volis voki la

домработницу Груню и потребовать у нее

mastrumistinon Grunjo kaj postuli de ŝi

пирамидону, но все-таки сумел сообразить, что piramidonon, sed li tuj komprenis, ke tio estas это глупости... Что никакого пирамидону у

stultaĵo ... ke nature, Grunjo ne uzas piramidonon.

Груни, конечно, нету. Пытался позвать на

Li provis serĉi helpon de Berlioz, dufoje li

помощь Берлиоза, дважды простонал: «Миша... ĝemvokis: «Miĉjo ... Miĉjo ...» sed, vi mem tion Миша...», Но, как сами понимаете, ответа не

komprenas, li ne ricevis respondon. En la loĝejo

получил. В квартире стояла полнейшая

regis absoluta silento.

тишина.

Пошевелив пальцами ног, Степа догадался, что

Movinte la piedfingrojn Steĉjo konstatis, ke li

лежит в носках, трясущейся рукою провел по

kuŝas en ŝtrumpetoj; per tremanta mano li palpis

бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, sian femuron por kompreni, ĉu li surhavas ankaŭ

и не определил.

pantalonon, sed ĉi tion li ne sukcesis kompreni.

Наконец, видя, что он брошен и одинок, что

Finfine, konvinkiĝinte ke li estas forlasita kaj sola,

некому ему помочь, решил подняться, каких бы ke li povas kalkuli je nenies helpo, li decidis sin нечеловеческих усилий это ни стоило.

levi, kiom ajn grandan superhoman fortostreĉon li

devus fari.

Степа разлепил склеенные веки и увидел, что

Steĉjo disigis la kungluiĝintajn palpebrojn kaj per

отражается в трюмо в виде человека с

la spegulo li vidis sin homo kun distaŭzita hararo,

торчащими в разные стороны волосами, с

kun ŝvelinta, nigrastopla vizaĝo, kun sinkintaj

Перейти на страницу:

Похожие книги