Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

опухшей, покрытою черной щетиною

okuloj, surhavanta malpuran ĉemizon kun kolumo

физиономией, с заплывшими глазами, в

kaj kravato, kalsonon kaj ŝtrumpetojn.

грязной сорочке с воротником и галстуком, в

кальсонах и в носках.

Таким он увидел себя в трюмо, а рядом с

Tia li vidis sin en la spegulo, kaj apud la spegulo li

зеркалом увидел неизвестного человека,

vidis nekonatan viron, nigre vestitan, kun nigra

одетого в черное и в черном берете.

bereto.

Степа сел на кровать и сколько мог вытаращил Steĉjo sidiĝis sur la lito kaj kiel eble plej multe налитые кровью глаза на неизвестного.

elorbitigis la sangoŝvelajn okulojn gapante al la

nekonato.

Молчание нарушил этот неизвестный,

Tiu rompis la silenton, dirante per peza basa voĉo

произнеся низким, тяжелым голосом и с

kaj kun fremdlingva prononcmaniero la jenajn

иностранным акцентом следующие слова:

vortojn:

— Добрый день, симпатичнейший Степан

— Bonan tagon, simpatiega Stefano Bogdanoviĉ!

Богданович!

Произошла пауза, после которой, сделав над

Estiĝis paŭzo, post kiu per terura fortostreĉo Steĉjo

собой страшнейшее усилие, Степа выговорил:

igis sin eldiri:

— Что вам угодно? — И сам поразился, не

— Kion vi volas? — kaj konsterniĝis ne rekoninte

узнав своего голоса. Слово «что» он произнес

sian voĉon. La vorton kion li prononcis soprane, vi

дисКантом, «вам» — басом, а «угодно» у него

sonis base kaj pri volas li tute fiaskis.

совсем не вышло.

Незнакомец дружелюбно усмехнулся, вынул

La nekonato afable rikanetis, eligis grandan oran

большие золотые часы с алмазным

poŝhorloĝon kun brilianta triangulo sur la kovrilo,

треугольником на крышке, позвонил

lasis ĝin sonorigi dek unu batojn kaj diris:

одиннадцать раз и сказал:

— Одиннадцать! И ровно час, как я дожидаюсь

— La dek unua. Do, ĝuste unu horon mi atendas

вашего пробуждения, ибо вы назначили мне

vian vekiĝon, ĉar vi fiksis nian rendevuon por la

быть у вас в десять. Вот и я!

deka ĉe vi. Jen mi estas!

Степа нащупал на стуле рядом с кроватью

Steĉjo palpe trovis sian pantalonon sur seĝo apud

брюки, шепнул:

la lito kaj flustris:

— Извините... — Надел их и хрипло спросил:

— Pardonu ... — surmetinte la pantalonon li raŭke

— скажите, пожалуйста, вашу фамилию?

demandis: — Bonvolu diri, kiu vi estas?

Говорить ему было трудно. При каждом слове

Paroli estis por li malfacile. Ĉe ĉiu vorto li sentis

кто-то втыкал ему иголку в мозг, причиняя

pinglon enpikiĝi en lian cerbon, kaŭzante inferan

адскую боль.

doloron.

— Как? Вы и фамилию мою забыли? — Тут

— Kiel do? Eĉ mian nomon vi forgesis? — ridetis

неизвестный улыбнулся.

la vizitanto.

— Простите... — Прохрипел Степа, чувствуя,

— Pardonon ... — stertoris Steĉjo sentante sin

что похмелье дарит его новым симптомом: ему riĉigata je nova postdrinka simptomo: al li ŝajnis, показалось, что пол возле кровати ушел куда-то ke la planko apud la lito ien foriĝis, kaj ke tuj, la и что сию минуту он головой вниз полетит к

kapon malsupren, li impetos al ĉiuj diabloj en la

чертовой матери в преисподнюю.

inferon.

— Дорогой Степан Богданович, — заговорил

— Kara Stefano Bogdanoviĉ, — sagace ridetante

посетитель, проницательно улыбаясь, —

diris la nekonato, — piramidono vin ne helpos.

никакой пирамидон вам не поможет. Следуйте

Sekvu la saĝan maksimon de la antikvuloj: similan

старому мудрому правилу, — лечить подобное kuracu per simila. La sola rimedo kiu povas vin подобным. Единственно, что вернет вас к

revivigi estas du glasetoj da vodko kun varma kaj

жизни, это две стопки водки с острой и горячей spica almanĝaĵo.

закуской.

Степа был хитрым человеком и, как ни был

Steĉjo estis ruzulo, kaj malgraŭ sia tuta misfarto li

болен, сообразил, что раз уж его застали в

komprenis, ke trovite en tia stato li prefere ĉion

таком виде, нужно признаваться во всем.

konfesu.

— Откровенно сказать... — Начал он, еле

— Verdire, — li komencis grandpene movante la

ворочая языком, — вчера я немножко...

langon, — hieraŭ mi iomete ...

— Ни слова больше! — Ответил визитер и

— Eĉ ne vorton plu! — respondis la vizitanto kaj

отъехал с креслом в сторону.

facilmove deŝovis sin kun la brakseĝo flanken.

Степа, тараща глаза, увидел, что на маленьком

Steĉjo rond’okule gapis al la malgranda tablo, kie

столике сервирован поднос, на коем имеется

sur pleto estis aranĝita matenmanĝo: blanka pano,

нарезанный белый хлеб, паюсная икра в

premita kaviaro en vazeto, marinitaj noblaj boletoj

вазочке, белые маринованные грибы на

sur telero, malgranda kaserolo kaj fine, vodko en la

тарелочке, что-то в кастрюльке и, наконец,

ampleksa juvelistvidvina karafo. Precipe frapis

водка в объемистом ювелиршином графинчике. Steĉjon tio, ke la karafo estis nebultegita pro Особенно поразило степу то, что графин

malvarmo. Cetere, tio estis facile komprenebla, ja

запотел от холода. Впрочем, это было понятно-

ĝi staris en la gargarpelveto plenŝtopita je glacio.

он помещался в полоскательнице, набитой

Resume, la tuta aranĝo estis plej konvena kaj

льдом. Накрыто, словом, было чисто, умело.

kompetenta.

Незнакомец не дал степиному изумлению

La nekonato ne lasis la miregon de Steĉjo kreski

развиться до степени болезненной и ловко

ĝis patologiaĵo, tre lerte verŝinte al li duonglaseton

Перейти на страницу:

Похожие книги