Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

голове и с торчащим изо рта клыком,

sur la kapo kaj kun elbuŝigita kojnodentego

безобразящим и без того невиданно мерзкую

hidiganta jam sen tio mirinde mallogan

физиономию. И при этом еще огненно-рыжий.

fizionomion. Krome, lia hararo estis fajre ruĝa.

— Я, — вступил в разговор этот новый, —

— Ĝenerale, — li enmiksiĝis en la konversacion,

вообще не понимаю, как он попал в директора, — mi ne komprenas, kiel li povis iĝi direktoro, —

— рыжий гнусавил все больше и больше, — он

la rufulo parolis pli kaj pli nazsone, — li tiom same

такой же директор, как я архиерей!

estas direktoro, kiom mi estas episkopo!

— Ты не похож на архиерея, Азазелло, —

— Vi ne similas episkopon, Azazello, — rimarkis

заметил кот, накладывая себе сосисек на

la kato prenante al si kolbaseton sur la teleron.

тарелку.

— Я это и говорю, — прогнусил рыжий и,

— Ja ĝuste pri tio mi parolas, — nazvoĉis la rufulo

повернувшись к Воланду, добавил

kaj, sin turninte al Voland, li respekte aldonis: —

почтительно: — разрешите, мессир, его

Permesu, messire, lin ekspedi al ĉiuj diabloj?

выкинуть ко всем чертям из Москвы?

— Брысь!! — Вдруг рявкнул кот, вздыбив

— Huŝ!! — subite sputis la kato hirtigante sian

шерсть.

hararon.

И тогда спальня завертелась вокруг степы, и он

Kaj la dormoĉambro ekturniĝis ĉirkaŭ Steĉjo, lia

ударился о притолоку головой и, теряя

kapo puŝiĝis kontraŭ la pordokadro kaj svenante li

сознание, подумал: «Я умираю...»

pensis: «Mi mortas...»

Но он не умер. Открыв слегка глаза, он увидел

Sed li ne mortis. Kiam li malfermetis la okulojn, li

себя сидящим на чем-то каменном. Вокруг него vidis sin sidanta sur io ŝtona. Ĉirkaŭ li aŭdiĝis что-то шумело. Когда он открыл, как следует,

kontinua bruo. Bone malferminte la okulojn li

глаза, он увидел, что шумит море, и что даже

vidis, ke bruas la maro, eĉ pli ol tion, ke ondo

больше того, — волна покачивается у самых

balancas tuj sub liaj piedoj, resume, ke li sidas sur

его ног, и что, короче говоря, он сидит на

la pinto de moleo, ke sub li lazuras brilanta maro,

самом конце мола, и что под ним голубое

kaj malantaŭe sur la montoj etendiĝas bela urbo.

сверкающее море, а сзади — красивый город на

горах.

Не зная, как поступают в таких случаях, Степа

Steĉjo ne sciis, kiel konvenas konduti en similaj

поднялся на трясущиеся ноги и пошел по молу

okazoj. Li levis sin sur la tremantajn gambojn kaj

к берегу.

iris sur la moleo al la bordo.

На молу стоял какой-то человек, курил, плевал Sur la moleo staris viro, li fumis kaj kraĉadis en la в море. На степу он поглядел дикими глазами и

maron. Steĉjon li rigardis per sovaĝaj okuloj kaj

перестал плевать. Тогда Степа отколол такую

ĉesis kraĉi. Tiam Steĉjo faris jenon: li surgenuiĝis

штуку: стал на колени перед неизвестным

antaŭ la nekonata fumulo kaj diris:

курильщиком и произнес:

— Умоляю, скажите, какой это город?

— Mi vin petegas, diru, kiu estas tiu urbo?

— Однако! — Сказал бездушный курильщик.

— Ne malbone! — diris la senkora fumulo.

— Я не пьян, — хрипло ответил Степа, — я

— Mi ne estas ebria, — raŭke protestis Steĉjo, —

болен, со мной что-то случилось, я болен... Где mi estas malsana, io min trafis, mi estas malsana ...

я? Какой это город?..

Kie mi estas? Kiu estas tiu urbo?

— Ну, Ялта...

— Nu, Jalto ...

Степа тихо вздохнул, повалился на бок,

Steĉjo milde ekspiris, sinkis sur la flankon, lia

головою стукнулся о нагретый камень мола.

kapo puŝiĝis kontraŭ la varma pavimero de la

moleo. La konscio lin forlasis.

Глава 8. Поединок между

Ĉapitro 8 DUELO INTER

профессором и поэтом

PROFESORO KAJ POETO

Как раз в то время, когда сознание покинуло

Ĝuste je la momento, kiam la konscio forlasis

Степу в Ялте, то есть около половины

Steĉjon en Jalto, do proksimume duonhoron antaŭ

двенадцатого дня, оно вернулось к Ивану

la tagmezo, ĝi revenis al Ivano Nikolaiĉ

Николаевичу Бездомному, проснувшемуся

Senhejmulo, vekiĝinta post profunda kaj longdaŭra

после глубокого и продолжительного сна.

dormo. Kelkan tempon li pripensis, kiamaniere li

Некоторое время он соображал, каким это

trafis en tiun nekonatan ĉambron kun blankaj

образом он попал в неизвестную комнату с

muroj, kun mirinda noktotablo el helkolora metalo

белыми стенами, с удивительным ночным

kaj kun blanka kurteno, malantaŭ kiu estis

столиком из какого-то светлого металла и с

divenebla la jam alta suno.

белой шторой, за которой чувствовалось

солнце.

Иван тряхнул головой, убедился в том, что она Ivano skuis la kapon, konvinkiĝis, ke ĝi ne doloras, не болит, и вспомнил, что он находится в

kaj rememoris, ke li estas en sanigejo. Tiu penso

лечебнице. Эта мысль потянула за собою

sekvigis post si la rememoron pri la morto de

воспоминание о гибели Берлиоза, но сегодня

Berlioz, ĉi foje sen kaŭzi troan emociegon.

оно не вызвало у Ивана сильного потрясения.

Satdorminte, nun li estis pli trankvila kaj pensis pli

Выспавшись, Иван Николаевич стал

klare. Iom da tempo li kuŝis senmova en la purega,

поспокойнее и соображать начал яснее.

mola kaj komforta risortmatraca lito, poste li

Полежав некоторое время неподвижно в

rimarkis apud si sonorilbutonon. Pro la natura

Перейти на страницу:

Похожие книги