Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

unuan fojon en sia vivo li subite eksentis ian

отвращение к поэзии, и вспомнившиеся ему тут neklarigeblan abomenon kontraŭ la poezio; ankaŭ

же собственные его стихи показались почему-

la rememoro pri siaj propraj versaĵoj ial estis al li

то неприятными.

malagrabla.

Морща лицо, он, в свою очередь, спросил у

Kun grimaco de malkontento li siavice demandis:

Стравинского:

— Вы — профессор?

— Vi estas profesoro, ĉu?

На это Стравинский предупредительно-

Stravinskij respondis per komplezeme ĝentila

вежливо наклонил голову.

kapoklino.

— И вы — здесь главный? — Продолжал Иван. — Kaj ĉi tie vi estas la ĉefo, ĉu? — daŭrigis Ivano.

Стравинский и на это поклонился.

Stravinskij denove sin klinis.

— Мне с вами нужно поговорить, —

— Mi devas kun vi paroli, — signifoplene dirls

многозначительно сказал Иван Николаевич.

Ivano Nikolaiĉ.

— Я для этого и пришел, — отозвался

— Pro tio mi venis ĉi tien, — respondis

Стравинский.

Stravinskij.

— Дело вот в чем, — начал Иван, чувствуя, что — Jen pri kio temas, — komencis Ivano, sentante настал его час, — меня в сумасшедшие

ke venis lia horo, — oni misprezentas min kiel

вырядили, никто не желает меня слушать!..

frenezulon, neniu volas min aŭskulti!..

— О нет, мы выслушаем вас очень

— Ho ne, ni aŭskultos vin plej atente, — serioze

внимательно, — серьезно и успокоительно

kaj trankvilige diris Stravinskij, — kaj neniel

сказал Стравинский, — и в сумасшедшие вас

toleros ke oni misprezentu vin kiel frenezulon.

рядить ни в коем случае не позволим.

— Так слушайте же: вчера вечером я на

— Do, aŭskultu: hieraŭ mi renkontiĝis kun mistera

Патриарших прудах встретился с

persono, eble alilandano, kiu antaŭsciis la morton

таинственною личностью, иностранцем не

de Berlioz kaj mem vidis Poncion Pilaton.

иностранцем, который заранее знал о смерти

Берлиоза и лично видел Понтия Пилата.

Свита безмолвно и не шевелясь слушала поэта.

La sekvantaro silente kaj senmove aŭskultis la

poeton.

— Пилата? Пилат, это — который жил при

— Pilaton? Ĉu la samtempanon de Jesuo Kristo?

Иисусе Христе? — Щурясь на Ивана, спросил

— demandis Stravinskij observante Ivanon tra

Стравинский.

duonfermitaj palpebroj.

— Тот самый.

— Ĝuste tiun.

— Ага, — сказал Стравинский, — а этот

— Ah ha, — diris Stravinskij, — kaj tiu Berlioz

Берлиоз погиб под трамваем?

pereis sub tramo, ĉu?

— Вот же именно его вчера при мне и зарезало — Certe, hieraŭ mi estis tie, ĉe la Patriarĥa, ĝuste трамваем на Патриарших, причем этот самый

kiam lin surveturis la tramo. Do, tiu enigma

загадочный гражданин...

civitano ...

— Знакомый Понтия Пилата? — Спросил

— Ĉu la konatulo de Poncio Pilato? — demandis

Стравинский, очевидно, отличавшийся

Stravinskij, sendube dotita je eminenta

большой понятливостью.

komprenpovo.

— Именно он, — подтвердил Иван, изучая

— Ĝuste li, — konfirmis Ivano ekzamenante la

Стравинского, — так вот он сказал заранее, что

vizaĝon de Stravinskij, — do, li antaŭvidis, ke

Аннушка разлила подсолнечное масло... А он и

Anjo jam lasis disflui la sunfloran oleon ... kaj

поскользнулся как раз на этом месте! Как вам

ĝuste tie li glitstumblis! Kiel plaĉas al vi ĉi tio? —

это понравится? — Многозначительно

signifoplene mienis Ivano, esperante per siaj vortoj

осведомился Иван, надеясь произвести

fari grandan efekton.

большой эффект своими словами.

Но эффекта не последовало, и Стравинский

Sed la efekto ne okazis, kaj Stravinskij tre simple

очень просто задал следующий вопрос:

demandis:

— А кто же эта Аннушка?

— Kio estas tiu Anjo?

Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо

La demando iom konfuzis Ivanon, li grimacetis.

его передернуло.

— Аннушка здесь совершенно не важна, —

— Anjo nun tute ne gravas, — li diris nervoze, —

проговорил он, нервничая, — черт ее знает, кто la diablo scias, kio ŝi estas. Simple ulino de она такая. Просто дура какая-то с Садовой. А

Sadovaja. La grava estas, ke li jam antaŭe, ĉu vi

важно то, что он заранее, понимаете ли, заранее komprenas, antaŭe li sciis pri la sunflora oleo! Ĉu знал о подсолнечном масле! Вы меня

vi min komprenas?

понимаете?

— Отлично понимаю, — серьезно ответил

— Tre bone mi vin komprenas, — serioze

Стравинский и, коснувшись колена поэта,

respondis Stravinskij kaj, tuŝetinte per la fingroj la

добавил: — не волнуйтесь и продолжайте.

genuojn de la poeto li aldonis: — Ne ekscitiĝu kaj

daŭrigu.

— Продолжаю, — сказал Иван, стараясь

— Mi daŭrigas, — diris Ivano, penante sin agordi

попасть в тон Стравинскому и зная уже по

al la tono de Stravinskij, ĉar el sia malfeliĉa sperto

горькому опыту, что лишь спокойствие

li jam sciis, ke nur trankvilo povas lin helpi, — do

поможет ему, — так вот, этот страшный тип, а

tiu terura individuo (li prezentas sin konsilisto)

он врет, что он консультант, обладает какою-то havas ian eksterordinaran povon ... Ekzemple, необыкновенной силой... Например, за ним

kiam oni lin postkuras, neniel eblas lin atingi.

погонишься, а догнать его нет возможности. А

Krome, kun li estas duopo, kaj ankaŭ ĝi ne estas

с ним еще парочка, и тоже хороша, но в своем

malforta, kvankam en alia maniero: longulo kun

роде: какой-то длинный в битых стеклах и,

rompitaj vitroj, kaj nekredeble granda virkato

Перейти на страницу:

Похожие книги