собой разумеется, что, кроме того, была в
memkomprene, apud la skribotablo ĉe la
кабинете небольших размеров потасканная,
maldekstra mano de Rimskij estis negranda
облупленная несгораемая касса, по левую руку kiraskesto, sendube multon spertinta, kun skvame Римского, рядом с письменным столом.
forfendiĝinta farbo.
Сидящий за столом Римский с самого утра
Ekde la mateno la financan direktoron, sidantan ĉe
находился в дурном расположении духа, а
sia skribotablo, ne forlasis malbona humoro; male,
Варенуха, в противоположность ему, был очень Varenuĥa estis tre vigla kaj iel febre agema. Tamen оживлен и как-то особенно беспокойно
al lia agemo mankis apliko.
деятелен. Между тем выхода его энергии не
было.
Варенуха прятался сейчас в кабинете у
Varenuĥa rifuĝis en la kabineto de Rimskij por
финдиректора от контрамарочников, которые
eviti la trudpetadon de pretendantoj je senpagaj
отравляли ему жизнь, в особенности в дни
biletoj, kiuj, precipe je la tagoj de programŝanĝo,
перемены программы. А сегодня как раз и был
venenis lian vivon. Nu, hodiaŭ estis ĝuste tia tago.
такой день. Лишь только начинал звенеть
Ĉiun fojon, kiam sonoris la telefono, Varenuĥa tuj
телефон, Варенуха брал трубку и лгал в нее:
prenis la aŭdparolilon kaj en ĝin mensogis:
— Кого? Варенуху? Его нету. Вышел из театра. — Kiun? Varenulian? Li forestas. Li ne estas en la teatro.
— Позвони ты, пожалуйста, Лиходееву еще
— Telefonu do ankoraŭfoje al Latronov, mi petas,
раз, — раздраженно сказал Римский.
— incitite diris Rimskij.
— Да нету его дома. Я уже Карпова посылал.
— Vanaĵo. Mi eĉ sendis tien Karpovon, sed li
Никого нету в квартире.
neniun trovis en la apartamento.
— Черт знает что такое, — шипел Римский,
— La diablo scias, kio ĝi estas, — siblis Rimskij,
щелкая на счетной машинке.
klikante per la meĥanika kalkulilo.
Дверь открылась, и капельдинер втащил
La pordo malfermiĝis kaj lokmontristo enportis
толстую пачку только что напечатанных
pezan pakon da ĵus presitaj kromafiŝoj. La verdaj
дополнительных афиш. На зеленых листах
folioj anoncis en grandaj ruĝaj literoj:
крупными красными буквами было написано:
*сегодня и ежедневно в театре Варьете*
*Hodiaŭ kaj ĉiutage en la teatro Varieteo*
* сверх программы: *
*kromprograme*
* профессор Воланд *
*Profesoro Voland*
* сеансы черной магии с полным ее
Seancoj de nigra magio kun ties plena
разоблачением. *
senmaskigo
Варенуха, отойдя от афиши, наброшенной им
Varenuĥa metis unu afiŝon sur la dekormodelon,
на макет, полюбовался на нее и приказал
apreze ĝin ekzamenis kaj ordonis al la lokmontristo
капельдинеру немедленно пустить все
transdoni ĉiujn ekzemplerojn por disgluado.
экземпляры в расклейку.
— Хорошо, броско, — заметил Варенуха по
— Tre bone, okulkroĉe, — li diris post la foriro de
уходе капельдинера.
la lokmontristo.
— А мне до крайности не нравится вся эта
— Nu, al mi tiu fantazio pleje malplaĉas, —
затея, — злобно поглядывая на афишу сквозь
grumblis Rimskij, malice rigardante la afiŝon tra
роговые очки, ворчал Римский, — и вообще я
siaj kornomuntumaj okulvitroj. — Cetere, mi
удивляюсь, как ему разрешили это поставить!
miras, ke oni permesis al li surscenigi tion!
— Нет, Григорий Данилович, не скажи, это
— Vi malpravas, Gregoro Daniloviĉ, tio estas tre
очень тонкий шаг. Тут вся соль в разоблачении. inĝenia afero. La tuta subtilaĵo estas en la senmaskigo.
— Не знаю, не знаю, никакой тут соли нет, и
— Mi ne scias, mi ne scias, tie estas nenia
всегда он придумает что-нибудь такое! Хоть
subtilaĵo, kaj ĉiam li elpensas ion dubindan!
бы показал этого мага. Ты-то его видел?
Almenaŭ, li devis montri al ni tiun magiiston. Vi
Откуда он его выкопал, черт его знает!
mem, ĉu vi lin vidis? Kie do li elterigis tiun ulon,
la diablo ĝin scias!
Выяснилось, что Варенуха, так же как и
Evidentiĝis, ke ankaŭ Varenufia, same kiel
Римский, не видел мага. Вчера Степа («как
Rimskij, ne vidis la magiiston. Hieraŭ Steĉjo
сумасшедший», по выражению Римского)
impete («kiel frenezulo» laŭ la esprimo de
прибежал к финдиректору с написанным уже
Rimskij) eniris ĉe la financan direktoron, prezentis
черновиком договора, тут же велел его
al tiu jam verkitan tekston de kontrakto, ordonis tuj
переписать и выдать деньги. И маг этот
ĝin netigi kaj elpagi la monon. Kaj la magiisto
смылся, и никто его не видел, кроме самого
malaperis kaj neniu lin vidis, krom Steĉjo mem.
степы.
Римский вынул часы, увидел, что они
Rimskij eligis sian posĥorloĝon, konstatis, ke ĝi
показывают уже пять минут третьего, и
montras kvin minutojn post la dua, kaj tute
совершенно остервенился. В самом деле!
furioziĝis. Nu fakte! Latronov telefonis
Лиходеев звонил примерно в одиннадцать
proksimume je la dek unua, diris, ke li venos post
часов, сказал, что придет примерно через
duonhoro, kaj jen, li ne imr ne venis, sed ankoraŭ
полчаса, и не только не пришел, но и из
malaperis el sia loĝejo!
квартиры исчез!