Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

собою какого-то небольшого толстяка, как

nealtan dikulon kies fizionomio ŝajnis al li tute

показалось, с кошачьей физиономией.

kata.

— Ну я, — неприязненно ответил Варенуха.

— Jes, estas mi, — li respondis glacie.

— Очень, очень приятно, — писклявым

— Tre, treege agrable, — ronronis la katsimila

голосом отозвался котообразный толстяк и

dikulo, kaj subite li larĝasvinge frapis la

вдруг, развернувшись, ударил Варенуху по уху administriston sur la orelon tiel, ke la kaskedo так, что кепка слетела с головы

forflugis de ties kapo kaj senspure malaperis en la

администратора и бесследно исчезла в

neceseja truo.

отверстии сидения.

От удара толстяка вся уборная осветилась на

Pro la frapo de la dikulo la tutan necesejon por unu

мгновение трепетным светом, и в небе

momento inundis flagra lumo, kaj en la ĉielo ĝin

отозвался громовой удар. Потом еще раз

ehis tondrobato. Sekvis ankoraŭ unu ekbrilo, kaj

сверкнуло, и перед администратором возник

antaŭ Varenulia aperis dua figuro — malalta sed

второй — маленький, но с атлетическими

atlete larĝaŝultra individuo, fajre rufa, kun albugo

плечами, рыжий, как огонь, один глаз с

en unu okulo kaj ponarda kojnodento en la buŝo.

бельмом, рот с клыком. Этот второй, будучи,

Tiu dua, evidente maldekstrulo, batis la

очевидно, левшой съездил администратору по

administriston sur la alian orelon. La ĉielo refoje

другому уху. В ответ опять-таки грохнуло в

eĥis per knalo kaj sur la lignan togmenton de la

небе, и на деревянную крышу уборной

necesejo ektorentis pluvego.

обрушился ливень.

— Что вы, товари... — Прошептал

— Kion vi, kama... — konsternite balbutis la

ополоумевший администратор, сообразил тут

administristo, rimarkis, ke la vorto kamaradoj

же, что слово «товарищи» никак не подходит к neniel konvenas al banditoj atakantaj homon en бандитам, напавшим на человека в

publika necesejo, stertoris: — civita... — sentis, ke

общественной уборной, прохрипел: — гражда... ankaŭ tiun titolon ili ne indas, kaj ricevis trian

— Смекнул, что и это название они не

teruran baton, sen rimarki de kiu el la du, tian ke la

заслуживают, и получил третий страшный удар sango ŝprucis el lia nazo sur la bluzon.

неизвестно от кого из двух, так что кровь из

носу хлынула на толстовку.

— Что у тебя в портфеле, паразит? —

— Kion vi havas en la teko, vi, parazito? —

Пронзительно прокричал похожий на кота, —

tranĉvoĉe kriis la katsimila, — la telegramojn, ĉu?

телеграммы? А тебя предупредили по

Ĉu oni avertis vin per telefono, ke vi nenien ilin

телефону, чтобы ты их никуда не носил?

portu? Ĉu oni vin avertis, mi vin demandas?

Предупреждали, я тебя спрашиваю?

— Предупрежди... Дали... Дили... — Задыхаясь — ...ni ver... oni aver...tis, — sufokiĝante ответил администратор.

respondis la administristo.

— А ты все-таки побежал? Дай сюда портфель,

— Kaj tamen vi tien kuris! Lasu la tekon, vipuro!

гад! — Тем самым гнусавым голосом, что был

— kriis la dua per tiu sama nazsona voĉo, kiu

слышен в телефоне, крикнул второй и выдрал

parolis en la telefono, kaj elŝiris la tekon el la

портфель из трясущихся рук Варенухи.

tremantaj manoj de Varenuĥa.

И оба подхватили администратора под руки,

Ili kaptis la administriston je la ŝultroj, trenis lin el

выволокли его из сада и понеслись с ним по

la ĝardeno kaj ekrapidis kun li laŭ la strato

Садовой. Гроза бушевала с полной силой, вода Sadovaja. La fulmotondro furiozis je sia plena с грохотом и воем низвергалась в

forto, la akvo muĝis kaj frakasiĝis falante en la

канализационные отверстия, всюду

kloakajn aperturojn, ĉio bobelis, ĉie ŝvelis ondoj,

пузырилось, вздувались волны, с крыш

de la tegmentoj la akvo superverŝiĝis preter la

хлестало мимо труб, из подворотен бежали

defluiloj, el sub la pordegoj ŝprucis ŝaŭmaj

пенные потоки. Все живое смылось с Садовой,

torentoj. Ĉio viva forlaviĝis de Sadovaja, kaj neniu

и спасти Ивана Савельевича было некому.

povis savi Varenuhan. Saltante en la malklaraj

Прыгая в мутных реках и освещаясь молниями, riveroj, prilumate de la fulmoj, la banditoj en unu бандиты в одну секунду доволокли полуживого sekundo trenis la duonvivan administriston ĝis la администратора до дома №302-бис, влетели с

domo 302-bis kaj enflugis kun li sub ĝian arkon,

ним в подворотню, где к стенке жались две

kie rifuĝis du nudpiedaj virinoj, tenantaj en la

босоногие женщины, свои туфли и чулки

manoj siajn ŝuojn kaj ŝtrumpojn. Poste la

держащие в руках. Затем кинулись в шестой

malbonfaruloj impetis en la sesan enirejon, kaj

подъезд, и близкий к безумию Варенуха был

levinte la preskaŭ freneziĝintan administriston en

вознесен на пятый этаж и брошен на пол в

la kvinan etaĝon ili lin ĵetis sur la plankon en la

хорошо знакомой ему полутемной передней

bone de li konata duonluma antaŭĉambro de la

квартиры степы Лиходеева.

loĝejo de Steĉjo Latronov.

Тут оба разбойника сгинули, а вместо них

Ĉi tiam ambaŭ banditoj malaperis anstataŭite de

появилась в передней совершенно нагая девица absolute nuda fraŭlino, rufa kaj kun fosforeske

— рыжая, с горящими фосфорическими

brilantaj okuloj.

глазами.

Варенуха понял, что это-то и есть самое

Varenuĥa komprenis, ke ĉi tio estas la plej terura

Перейти на страницу:

Похожие книги