двухколесном велосипеде. Под звуки
sonoj de fokstroto li faris rondon, poste eligis
фокстрота он сделал круг, а затем испустил
venkokrion, tiel ke la biciklo baŭmis. Plu ruliĝante
победный вопль, от чего велосипед поднялся
sur la postrado, li ekstaris sur la manoj, iel sukcesis
на дыбы. Проехавшись на одном заднем
malfiksi la antaŭan radon, sendis ĝin en la kulison
колесе, человек перевернулся вверх ногами,
kaj daŭrigis la veturadon pedalante per la manoj.
ухитрился на ходу отвинтить переднее колесо и
пустить его за кулисы, а затем продолжал путь
на одном колесе, вертя педали руками.
На высокой металлической мачте с седлом
Surseligite sur metalan maston, ĉe kies malsupra
наверху и с одним колесом выехала полная
ekstremo estis muntita velocipeda rado, diketa
блондинка в трико и юбочке, усеянной
blondulino en trikotaĵo kaj jupeto prisemita je
серебряными звездами, и стала ездить по кругу. arĝentaj steloj elveturis sur la scenejon kaj ankaŭe Встречаясь с ней, человек издавал
faris rondojn. Renkontpasante preter ŝi la vireto
приветственные крики и ногой снимал с
eligadis salutkriojn kaj per la piedo levetis la
головы котелок.
bulĉapelon de sur sia kapo.
Наконец, прикатил малютка лет восьми со
Laste venis maljunulvizaĝa okjarulo kaj ekslalomis
старческим лицом и зашнырял между
inter la du adoltoj sur sia liliputa bicikleto kun
взрослыми на крошечной двухколеске, к
kolosa aŭtomobila hupo.
которой был приделан громадный
автомобильный гудок.
Сделав несколько петель, вся компания под
Farinte kelkajn okojn, la tuta kompanio impetis, ĉe
тревожную дробь барабана из оркестра
minaca tamburado de la orkestro, al la scenejrando,
подкатилась к самому краю сцены, и зрители
kaj la spektantoj de la unuaj vicoj sufokkrietis kaj
первых рядов ахнули и откинулись, потому что
retroĵetiĝis, ĉar al la publiko ŝajnis, ke la tuta
публике показалось, что вся тройка со своими
triopo kun siaj maŝinoj tuj pumos en la orkestrejon.
машинами грохнется в оркестр.
Но велосипеды остановились как раз в тот
Sed la velocipedoj haltis ĝuste je la momento, kiam
момент, когда передние колеса уже грозили
la antaŭaj radoj jam estis ruliĝontaj en la abismon
соскользнуть в бездну на головы музыкантам.
sur la kapojn de la muzikistoj. Kun laŭta ekkrio
Велосипедисты с громким криком «Ап!»
«Hop!» la rajdantoj salte surpiediĝis, sin klinis, kaj
Соскочили с машин и раскланялись, причем
ĉe tio la blondulino transĵetis kisojn al la publiko
блондинка посылала публике воздушные
kaj la bubo trumpetis groteskan signalon per sia
поцелуи, а малютка протрубил смешной сигнал hupo.
на своем гудке.
Рукоплескания потрясли здание, голубой
Aplaŭdo skuis la teatron, la blua kurteno kuntiriĝis
занавес пошел с двух сторон и закрыл
kaj ŝirmis la velocipedistojn, la verdaj lumoj kun la
велосипедистов, зеленые огни с надписью
skribaĵo Elirejo estingiĝis kaj en la araneaĵo de la
«выход» у дверей погасли, и в паутине
subkupolaj trapezoj sune heliĝis blankaj globoj.
трапеций под куполом, как солнце, зажглись
Komenciĝis la interakto antaŭ la lasta parto.
белые шары. Наступил антракт перед
последним отделением.
Единственным человеком, которого ни в коей
Nur unu homon neniel interesis la mirakloj de la
мере не интересовали чудеса велосипедной
velocipeda arto de la familio Giulli: Gregoro
техники семьи джулли, был Григорий
Daniloviĉ Rimskij tutsole sidis en sia kabineto,
Данилович Римский. В полном одиночестве он mordetis siajn maldikajn lipojn, kaj fojon post fojo сидел в своем кабинете, кусал тонкие губы, и
spasmo pasis sur lia vizaĝo. La eksterordinaran
по лицу его то и дело проходила судорога. К
malaperon de Latronov sekvis tute neantaŭvidita
необыкновенному исчезновению Лиходеева
malapero de la administristo Varenuĥa.
присоединилось совершенно непредвиденное
исчезновение администратора Варенухи.
Римскому было известно, куда он ушел, но он
Rimskij sciis, kien tiu iris, sed Varenuĥa foriris kaj
ушел и... Не пришел обратно! Римский
... ne revenis! De tempo al tempo Rimskij levetis la
пожимал плечами и шептал сам себе:
ŝultrojn kaj flustris al si mem:
— Но за что?!
— Tamen pro kio?
И, странное дело: такому деловому человеку,
Mirinda afero: por homo praktika, kia estis la
как финдиректор, проще всего, конечно, было
financa direktoro, la plej facila solvo estus telefoni
позвонить туда, куда отправился Варенуха, и
tien, kien li sendis Varenuĥan, por ekscii, kio al li
узнать, что с тем стряслось, а между тем он до
okazis; kaj tamen ĝis la deka horo vespere li ne
десяти часов вечера не мог принудить себя
povis sin decidigi.
сделать это.
В десять же, совершив над собою форменное
Nu, je la deka, farante al si veran perforton,
насилие, Римский снял трубку с аппарата и тут Rimskij deprenis la aŭdilon de la aparato kaj tiam убедился в том, что телефон его мертв. Курьер
evidentiĝis, ke lia telefono estas senviva. La
доложил, что и остальные аппараты в здании
kuriero raportis, ke ne funkcias ankaŭ la ceteraj
испортились. Это, конечно, неприятное, но не
telefon’aparatoj en la teatro. Tiu kvankam
сверхъестественное событие почему-то
malagrabla, tamen neniom supernatura fenomeno