окончательно потрясло финдиректора, но в то
ial finofare konsternis la financan direktoron, kaj
же время и обрадовало: отвалилась
samtempe ĝi lin ĝojigis, ĉar ĝi malembarasis lin je
необходимость звонить.
la telefonado.
В то время, как над головой финдиректора
Je la momento, kiam super la kapo de Rimskij
вспыхнула и замигала красная лампочка,
ekhelis la ruĝa lampeto per intermita lumo
возвещая начало антракта, вошел курьер и
signalanta interakton, enpaŝis la kuriero kaj
сообщил, что приехал иностранный артист.
anoncis, ke la alilanda artisto estas veninta. La
Финдиректора почему-то передернуло, и, став
financa direktoro ial tikis kaj, mienante pli
уж совсем мрачнее тучи, он отправился за
malserena ol ŝtormnubo, li iris en la kulison por
кулисы, чтобы принимать гастролера, так как
akcepti la gastludanton, ĉar en la teatro restis neniu
более принимать было некому.
pli taŭga por fari tion.
В большую уборную из коридора, где уже
El la koridoro, kie jam trilis la signalsonoriloj,
трещали сигнальные звонки, под разными
scivoluloj je diversaj pretekstoj eniradis la grandan
предлогами заглядывали любопытные. Тут
tualetejon. Tie jam estis iluziistoj en bunta orienta
были фокусники в ярких халатах и в чалмах,
robo kaj turbano, rulsketisto en blanka svetro,
конькобежец в белой вязаной куртке, бледный
palege pudrita rakontisto kaj ŝminkisto.
от пудры рассказчик и гример.
Прибывшая знаменитость поразила всех своим La ĵusveninta famulo sensaciis per mirinda fasono невиданным по длине фраком дивного покроя
de sia eksterordinare longa frako kaj per la nigra
и тем, что явилась в черной полумаске. Но
duonmasko, kiun li havis sur la vizaĝo. Sed la plej
удивительнее всего были двое спутников
surprizaj estis la du akompanantoj de la nigra
черного мага: длинный клетчатый в
magiisto: kvadratita longulo kun fendita nazumo,
треснувшем пенсне и черный жирный кот,
kaj grasdika nigra virkato kiu, paŝinte en la
который, войдя в уборную на задних лапах,
tualetejon sur la malantaŭaj piedoj, senzorge
совершенно непринужденно сел на диван,
sidiĝis sur sofon kaj kuntiris la palpebrojn
щурясь на оголенные гримировальные
rigardante la lumon de la nudaj ŝminklampetoj.
лампионы.
Римский постарался изобразить на лице
Rimskij provis aranĝi rideton, pro kio lia vizaĝo
улыбку, от чего оно сделалось кислым и злым,
ŝajnis acida kaj malica, kaj interŝanĝis salutan
и раскланялся с безмолвным магом, сидящим
kapoklinon kun la silenta magiisto, sidanta sur la
рядом с котом на диване. Рукопожатия не
sofo apud la kato. Manpremo ne estis. Anstataŭe la
было. Зато развязный клетчатый сам
kvadratita mem senceremonie sin prezentis al
отрекомендовался финдиректору, назвав себя
Rimskij kiel asistanto de la sinjoro. Tiu
«ихний помощник». Это обстоятельство
cirkonstanco surprizis la financan direktoron, kaj
удивило финдиректора, и опять-таки
denove malagrable: nenia ajn asistanto estis
неприятно: в контракте решительно ничего не
menciita en la kontrakto.
упоминалось ни о каком помощнике.
Весьма принужденно и сухо Григорий
Tre seke kaj malvolonte Rimskij demandis la
Данилович осведомился у свалившегося ему на
kvadratitan, kie estas la aparataro de la artisto.
голову клетчатого о том, где аппаратура
артиста.
— Алмаз вы наш небесный, драгоценнейший
— Ho vi, nia juvelo ĉiela, karega sinjoro direktoro,
господин директор, — дребезжащим голосом
— respondis kapravoĉe la helpanto de la magiisto,
ответил помошник мага, — наша аппаратура
— nian aparataron ni ĉiam havas kune, jen ĝi
всегда при нас. Вот она! Эйн, цвей, дрей! — И, estas! Ein, zwei, drei! Li turnis siajn nodozajn повертев перед глазами Римского узловатыми
fingrojn kaj subite eltiris de malantaŭ la orelo de la
пальцами, внезапно вытащил из-за уха у кота
kato la oran posĥorloĝon de la financa direktoro,
собственные Римского золотые часы с
kun ĝia ĉeno. Tiun horloĝon Rimskij ĵus havis en
цепочкой, которые до этого были у
sia veŝta poŝo sub la butonita jako, kaj la ĉeno estis
финдиректора в жилетном кармане под
tredita tra la poŝa butontruo.
застегнутым пиджаком и с продетой в петлю
цепочкой.
Римский невольно ухватился за живот,
Nevole Rimskij metis la manon sur sian ventron, la
присутствующие ахнули, а гример,
ĉeestantoj mir-kriis, kaj la ŝminkisto, staranta en la
заглядывающий в дверь, одобрительно
duone malfermita pordo, aprobe gruntis.
крякнул.
— Ваши часики? Прошу получить, — развязно — Ĉu via estas la horloĝeto? Bonvolu repreni! —
улыбаясь, сказал клетчатый и на грязной
diris la kvadratita kun impertinenta rikano, kaj sur
ладони подал растерянному Римскому его
malpura manplato li prezentis al la konfuzita
собственность.
financa direktoro lian apartenaĵon.
— С таким в трамвай не садись, — тихо и
— En tramo kun tiu oni prefere ne veturu, —
весело шепнул рассказчик гримеру
mallaŭte kaj gaje flustris la rakontisto al la
ŝminkisto.
но кот отмочил штуку почище номера с
Tamen la kato faris trukon, kiu eklipsis la
чужими часами. Неожиданно поднявшись с
prestidigitaĵon pri la horloĝo. Subite ĝi levis sin de
дивана, он на задних лапах подошел к
la sofo, sur la malantaŭaj piedoj iris al la
подзеркальному столику, передней лапой