— Vi pravas. La urbanoj tre ŝanĝiĝis — mi diru,
внешне, я говорю, как и сам город, впрочем. О
ekstere — kiel cetere ankaŭ la urbo mem. Pri la
костюмах нечего уж и говорить, но появились
kostumoj eĉ malnecesas paroli, sed aperis ja tiuj...
эти... Как их... Трамваи, автомобили...
kiel do ... tramoj, aŭtomobiloj...
— Автобусы, — почтительно подсказал Фагот.
— Aŭtobusoj, — respekte sufloris Fagoto.
Публика внимательно слушала этот разговор,
La publiko atente aŭskultis tiun interparolon,
полагая, что он является прелюдией к
opiniante ĝin preludo al la magiaĵoj. La kulisoj
магическим фокусам. Кулисы были забиты
estis plenŝtopitaj je artistoj kaj scenejlaboristoj, kaj
артистами и рабочими сцены, и между их
inter iliaj vizaĝoj videblis la streĉita pala vizaĝo de
лицами виднелось напряженное, бледное лицо
la financa direktoro.
Римского.
Физиономия Бенгальского, приютившегося
La fizionomio de Bengalskij, kiu lokis sin flanke
сбоку сцены, начала выражать недоумение. Он de la scenejo, komencis esprimi kelkan surprizon.
чуть-чуть приподнял бровь и,
Li levetis siajn brovojn kaj, profitante paŭzon,
воспользовавшись паузой, заговорил:
ekparolis:
— Иностранный артист выражает свое
— La alilanda artisto esprimas sian admiron pri
восхищение Москвой, выросшей в техническом Moskvo, kreskinta en la rilato teknika, kaj ankaŭ
отношении, а также и москвичами, — тут
pri la moskvanoj, — Bengalskij sendis du ridetojn,
Бенгальский дважды улыбнулся, сперва
unue al la partero, poste al la galerioj.
партеру, а потом галерее.
Воланд, Фагот и кот повернули головы в
Voland, Fagoto kaj la kato turnis sian kapon al la
сторону конферансье.
anoncisto.
— Разве я выразил восхищение? — Спросил
— Ĉu mi esprimis admiron? — Voland demandis
маг у Фагота.
Fagoton.
— Никак нет, мессир, вы никакого восхищения
— Neniel, messire, vi esprimis nenian admiron, —
не выражали, — ответил тот.
tiu respondis.
— Так что же говорит этот человек?
— Kion do diras tiu homo?
— А он попросту соврал! — Звучно, на весь
— Tutsimple mensogon! — respondis la kvadratita
театр сообщил клетчатый помошник и,
helpanto per sonora voĉo aŭdebla en la tuta teatro.
обратясь к Бенгальскому, прибавил: —
Li turnis sin al Bengalskij kaj aldonis: — Gratulon,
поздравляю вас, гражданин, соврамши!
civitano, pro la sukcesa mensoguliĝo!
С галерки плеснуло смешком, а Бенгальский
De la galerio plaŭdetis mallonga rido, Bengalskij
вздрогнул и выпучил глаза.
ekskuiĝis kaj elorbitigis la okulojn.
— Но меня, конечно, не столько интересуют
— Tamen min interesas ne tiom la aŭtobusoj,
автобусы, телефоны и прочая...
telefonoj kaj la cetera ...
— Аппаратура! — Подсказал клетчатый.
— Aparataro! — sufloris la kvadratita.
— Совершенно верно, благодарю, — медленно — Tute ĝuste, dankon, — malrapide diris la
говорил маг тяжелым басом, — сколько
magiisto per sia peza baso, — kiom la multe pli
гораздо более важный вопрос: изменились ли
grava demando: ĉu tiuj ĉi urbanoj ŝanĝiĝis interne?
эти горожане внутренне?
— Да, это важнейший вопрос, сударь.
— Jes, tio estas plej grava demando, sinjoro.
В кулисах стали переглядываться и пожимать
En la kulisoj oni komencis interrigardadi kaj leveti
плечами, Бенгальский стоял красный, а
la ŝultrojn, Bengalskij staris ruĝa, Rimskij estis
Римский был бледен. Но тут, как бы отгадав
pala. Sed ĉi tiam, kvazaŭ diveninte la naskiĝantan
начавшуюся тревогу, маг сказал:
maltrankvilon, la magiisto diris:
— Однако мы заговорились, дорогой Фагот, а
— Tamen ni parolas, kara Fagoto, ni konversacias,
публика начинает скучать. Покажи для начала
kaj la publiko enuas. Por komenci, montru do al ni
что-нибудь простенькое.
ion simplan.
Зал облегченно шевельнулся. Фагот и кот
Tra la spektejo pasis moveto de malstreĉiĝo.
разошлись в разные стороны по рампе. Фагот
Fagoto kaj la kato disiris al la du flankoj de la
щелкнул пальцами, залихватски крикнул: —
proscenio. Fagoto klakis per la fingroj, bataleme
Три, четыре! — Поймал из воздуха колоду
kriis: «Tri, kvar!», prenis el la aero kartaron, ĝin
карт, стасовал ее и лентой пустил коту. Кот
miksis kaj sendis al la kato en la formo de longa
ленту перехватил и пустил ее обратно.
rubando. La kato kaptis la rubandon kaj
Атласная змея фыркнула, Фагот раскрыл рот,
sammaniere ĝin resendis. La satene brila serpento
как птенец, и всю ее, карту за картой, заглотал.
snufis, Fagoto, kvazaŭ birdido, malfermis la buŝon
kaj forglutis ĝin tutan, karton post karto.
После этого кот раскланялся, шаркнув правой
La kato riverencis, farante rondon per la dekstra
задней лапой, и вызвал неимоверный
malantaŭa piedo, kaj ricevis neimageblan
аплодисмент.
aplaŭdon.
— Класс, класс! — Восхищенно кричали за
— Kia klaso! Kia klaso! — oni entuziasme kriis en
кулисами.
la kulisoj.
А Фагот тыкнул пальцем в партер и объявил:
Fagoto puŝis la fingron al la partero kaj diris:
— Колода эта таперича, уважаемые граждане,
— La koncerna kartaro, estimataj gecivitanoj,
находится в седьмом ряду у гражданина
nunmomente troviĝas en la sepa vico ĉe civitano
Парчевского, как раз между трехрублевкой и
Parĉevskij, ĝuste inter la trirubla bileto kaj juĝa
повесткой о вызове в суд по делу об уплате