Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

asigno en afero pri alimento por civitanino

алиментов гражданке Зельковой.

Zelkova.

В партере зашевелились, начали привставать,

En la partero ekestis moviĝado, spektantoj sin

и, наконец, какой-то гражданин, которого,

levetis, kaj fine iu civitano, kies nomo efektive

точно, звали Парчевским, весь пунцовый от

estis Parĉevskij, purpurvizaĝa pro la mirego, eligis

изумления, извлек из бумажника колоду и стал el sia biletujo la kartaron kaj puŝis ĝin en la aero, тыкать ею в воздух, не зная, что с нею делать.

ne sciante, kion li pri ĝi faru.

— Пусть она останется у вас на память! —

— Lasu la kartaron al vi por memoro, — kriis

Прокричал Фагот. — Недаром же вы говорили

Fagoto. — Ja prave vi diris hieraŭ ĉe la

вчера за ужином, что кабы не покер, то жизнь

vespermanĝo, ke sen pokero via vivo en Moskvo

ваша в Москве была бы совершенно несносна.

estus absolute neeltenebla.

— Стара штука, — послышалось с галерки, —

— Konata artifiko, — aŭdiĝis de la pulbalkono. —

этот в партере из той же компании.

Tiu en la partero estas ilia kunulo.

— Вы полагаете? — Заорал Фагот,

— Ĉu? — blekegis Kerubjev kaj rigardis la

прищуриваясь на галерею, — в таком случае, и galerion kuntirinte la palpebrojn, — tiam ankaŭ vi вы в одной шайке с нами, потому что она у вас

estas nia komplico, ĉar ĝi estas en via poŝo!

в кармане!

На галерке произошло движение, и

La pulbalkono vigliĝis, kaj ĝoja voĉo sciigis:

послышался радостный голос:

— Верно! У него! Тут, тут... Стой! Да это

— Ĝuste! Li havas! Jen, jen ... Halt! Sed tio ja

червонцы!

estas ĉervoncoj!

Сидящие в партере повернули головы. На

La parteraj spektantoj turnis la kapon supren. En la

галерее какой-то смятенный гражданин

galerio perpleksa viro trovis en sia poŝo paketon

обнаружил у себя в кармане пачку,

sur kies banka banderolo estis skribite: Unumil

перевязанную банковским способом и с

rubloj,

надписью на обложке: «Одна тысяча рублей».

Соседи навалились на него, а он в изумлении

Ĉirkaŭpremate de la najbaroj, li mirkonsternite

ковырял ногтем обложку, стараясь дознаться,

skrapis per la ungo la banderolon por kompreni, ĉu

настоящие ли это червонцы или какие-нибудь

la ĉervoncoj estas aŭtentaj aŭ magiaj.

волшебные.

— Ей богу, настоящие! Червонцы! — Кричали

— Je Dio, vere! Malfalsaj ĉervoncoj! — aŭdiĝis

с галерки радостно.

ĝojaj krioj el la galerio.

— Сыграйте и со мной в такую колоду, —

— Ankaŭ kun mi ludu tiajn kartojn, — gaje petis

весело попросил какой-то толстяк в середине

dikulo el la mezo de la partero.

партера.

— Авек плезир! — Отозвался Фагот, — но

— Avec plaisir! — respondis Fagoto, — sed kial

почему же с вами одним? Все примут горячее

kun vi sola? Ĉiuj entuziasme partoprenos! — Li

участие! — И скомандовал: — прошу глядеть

komandis: — Bonvolu rigardi supren! Unu! — En

вверх!... Раз! — В руке у него показался

lia mano aperis pistolo, li kriis: — Du! — La

пистолет, он крикнул: — два! — Пистолет

pistolo turniĝis supren. — Tri!

вздернулся кверху. Он крикнул: — три! —

Сверкнуло, бухнуло, и тотчас же из-под

купола, ныряя между трапециями, начали

падать в зал белые бумажки.

Они вертелись, их разносило в стороны,

Fulmis fajro, aŭdiĝis knalo kaj el sub la kupolo,

забивало на галерею, откидывало в оркестр и

flirtante inter la trapezoj, komencis fali en la

на сцену. Через несколько секунд денежный

spektejon blankaj paperetoj. Ili turniĝadis, disglisis

дождь, все густея, достиг кресел, и зрители

al ĉiuj flankoj, ili penetris la galeriojn, la orkestron

стали бумажки ловить.

kaj la scenejon. Post kelkaj sekundoj la monpluvo,

densiĝante, atingis la fotelojn, kaj la spektantoj

komencis kaptadi la paperetojn.

Поднимались сотни рук, зрители сквозь

Leviĝis centoj da manoj, spektantoj tenis la

бумажки глядели на освещенную сцену и

biletojn kontraŭ la sceneja lurao kaj konstatis la

видели самые верные и праведные водяные

perfektan aŭtentecon de ilia filigrano. Ankaŭ la

знаки. Запах тоже не оставлял никаких

odoro ne lasis eĉ malplejan dubon: ĝi estis la

сомнений: это был ни с чем по прелести не

senkompare rava odoro de ĵus presita mono. Unue

сравнимый запах только что отпечатанных

gaja ekscitiĝo, poste mirego ekposedis la tutan

денег. Сперва веселье, а потом изумленье

teatron. Ĉie zumis la vorto «ĉervoncoj, ĉervoncoj»,

охватило весь театр. Всюду гудело слово

aŭdiĝis ekkrioj «ah! ah!» kaj gaja rido. Iuj jam

«червонцы, червонцы», слышались

rampis en la pasejo, serĉante biletojn sub la seĝoj.

восклицанья «ах, ах!» И веселый смех. Кое-кто Multaj staris sur sia seĝo kaptante la flirtemajn, уже ползал в проходе, шаря под креслами.

kapricajn paperetojn.

Многие стояли на сиденьях, ловя вертлявые,

капризные бумажки.

На лицах милиции помаленьку стало

Post kelka tempo sur la vizaĝoj de la deĵoraj

выражаться недоумение, а артисты без

milicianoj aperis ombro de perplekso, kaj la artistoj

церемонии начали высовываться из кулис.

senceremonie sin alŝovis el la kuliso.

В бельэтаже послышался голос: «Ты чего

El la unua balkono aŭdiĝis voĉo: «He, lasu ĉi tiun!

хватаешь? Это моя! Ко мне летела!» И другой

Ĝi estis mia! Al mi ĝi estis fluganta!» kaj alia

голос: «Да ты не толкайся, я тебя сам так

voĉo: «Vi min ne puŝu, aŭ mi mem forpuŝos vin de

Перейти на страницу:

Похожие книги