Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

de Fagoto, portanta sur vest’arko kelkajn luksajn

несшего на плечиках несколько модельных

robojn. La kato klopodeme helpadis kaj, por fari

платьев. Кот суетился, помогал и для пущей

sin pli impona, pendigis mezurrubandon sur sian

важности повесил себе на шею сантиметр.

kolon.

Через минуту из-за занавески вышла брюнетка

Minuton poste la brunulino revenis de malantaŭ la

в таком платье, что по всему партеру

ŝirmiloj en tia robo, ke suspiro pasis tra la tuta

прокатился вздох. Храбрая женщина, до

partero. La kuraĝa virino, mirinde beliĝinta, haltis

удивительности похорошевшая, остановилась у antaŭ la spegulo, gracie movetis la nudajn ŝultrojn, зеркала, повела обнаженными плечами,

tuŝis la harojn sur la nuko kaj sin retrofleksis,

потрогала волосы на затылке и изогнулась,

penante vidi sian dorson.

стараясь заглянуть себе за спину.

— Фирма просит вас принять это на память, — — La firmao petas vin akcepti ĉi tion por memoro, сказал Фагот и подал брюнетке открытый

— diris Fagoto prezentante al la brunulino

футляр с флаконом.

malfermitan skatoleton kun parfumflakono.

— Мерси, — надменно ответила брюнетка и

— Merci, — orgojle respondis la brunulino, kaj

пошла по трапу в партер. Пока она шла,

per la ŝtuparo reiris en la parteron. Dum ŝia pasado

зрители вскакивали, прикасались к футляру.

spektantoj ekstaris por tuŝi la skatoleton.

И вот тут прорвало начисто, и со всех сторон

Kaj tiam okazis la finofara trarompo, kaj de ĉiuj

на сцену пошли женщины. В общем

flankoj sur la scenejon ektorentis virinoj. En la

возбужденном говоре, смешках и вздохах

ĝenerala ekscita parolbruo, ekridoj kaj suspiroj

послышался мужской голос: «Я не позволю

aŭdiĝis vira voĉo: «Mi malpermesas al vi!» — kaj

тебе!» — И женский: «Деспот и мещанин, не

la respondo de virino: «Despoto kaj filistro! Lasu

ломайте мне руку!» Женщины исчезали за

min, vi rompas mian brakon!» Unuj post aliaj, la

занавеской, оставляли там свои платья и

virinoj foriris malantaŭ la ŝirmilojn, lasis tie sian

выходили в новых. На табуретках с

robon kaj reaperis vestite per ĉio nova. Sur

золочеными ножками сидел целый ряд дам,

taburetoj kun orizitaj piedoj sidis tuta vico da

энергично топая в ковер заново обутыми

sinjorinoj energie stamfante sur la tapiŝon per

ногами. Фагот становился на колени, орудовал

surprovataj ŝuoj. Fojon post fojo Fagoto

роговой надевалкой, кот, изнемогая под

surgenuiĝis senlace manipulante la kornan

грудами сумочек и туфель, таскался от

ŝuvestilon, la kato, kurbiĝante sub amasoj da

витрины к табуретам и обратно, девица с

mansakoj kaj ŝuoj, senĉese trafikis inter la vitrinoj

изуродованной шеей то появлялась, то исчезала kaj la taburetoj, la kolcikatra fraŭlino ĉiumomente и дошла до того, что уж полностью стала

malaperis, revenis, remalaperis, ŝia mitralbabilo

тарахтеть по-французски, и удивительно было

post kelka tempo iĝis tute franclingva, kaj la plej

то, что ее с полуслова понимали все женщины, mirinda estis, ke ĉiuj virinoj ŝin komprenis je

даже те из них, что не знали ни одного

duonvorto, eĉ kiuj sciis nenian ajn vorton francan.

французского слова.

Общее изумление вызвал мужчина,

Surprize por ĉiuj, oni vidis viron penetri sur la

затесавшийся на сцену. Он объявил, что у

scenejon. Li deklaris, ke lia edzino havas gripon,

супруги его грипп и что он поэтому просит

sekve de kio li petas, ke oni per li ion transdonu al

передать ей что-нибудь через него. В

la malsanulino. Por pruvi sian edziĝintecon la

доказательство же того, что он действительно

civitano pretis montri sian legitimilon. La deklaro

женат, гражданин был готов предъявить

de la zorgema edzo kaŭzis ĝeneralan

паспорт. Заявление заботливого мужа было

rid’eksplodon. Fagoto blekegis, ke li ne bezonas

встречено хохотом, Фагот проорал, что верит,

vidi la legitimilon, ke li kredas al li kiel al si mem,

как самому себе, и без паспорта, и вручил

kaj enmanigis al la civitano du parojn da silkaj

гражданину две пары шелковых чулок, кот от

ŝtrumpoj, al kiuj la kato, siavice, aldonis

себя добавил футлярчик с помадой.

lippaŝtelon en skatoleto.

Опоздавшие женщины рвались на сцену, со

La malfruiĝantinoj sturmadis la scenejon, per la

сцены текли счастливицы в бальных платьях, в flankaj ŝtuparoj de la scenejo fluis feliĉulinoj en пижамах с драконами, в строгих визитных

balrobo, en piĵamo ornamita per drakoj, en strikte

костюмах, в шляпочках, надвинутых на одну

eleganta tajlorkostumo, kun ĉapeleto oblikve ŝovita

бровь.

sur unu brovon.

Тогда Фагот объявил, что за поздним временем

Tiam Fagoto anoncis, ke konsidere la malfruan

магазин закрывается до завтрашнего вечера

tempon, ĝuste post unu minuto la butiko fermiĝos

ровно через одну минуту, и неимоверная суета

ĝis la morgaŭa vespero, kaj neimagebla tumulto

поднялась на сцене. Женщины наскоро, без

ekestis sur la scenejo. Sen ia ajn surprovo la virinoj

всякой примерки, хватали туфли. Одна, как

haste prenadis ŝuojn. Iu spektantino kvazaŭ

буря, ворвалась за занавеску, сбросила там свой kirloŝtormo impetis malantaŭ la ŝirmilojn, deŝiris костюм и овладела первым, что подвернулось,

tie siajn vestojn, predis tion, kio trafis sub ŝian

Перейти на страницу:

Похожие книги