Читаем La Majstro kaj Margarita полностью

— А вы какие читали?

— Vi kiujn legis?

— Никаких я ваших стихов не читал! —

— Ne legis mi viajn versojn! — nervoze ekkriis la

Нервно воскликнул посетитель.

veninto.

— А как же вы говорите?

— Kiel do vi juĝas?

— Ну, что ж тут такого, — ответил гость, —

— Kial ne, — respondis la gasto, — ĉu mi ne legis

как будто я других не читал? Впрочем... Разве

la versojn de aliaj? Cetere ... ĉu tamen miraklo?

что чудо? Хорошо, я готов принять на веру.

Bone, mi akceptos vian juĝon. Diru mem, ĉu bonaj

Хороши ваши стихи, скажите сами?

estas viaj versoj?

— Чудовищны! — Вдруг смело и откровенно

— Ili estas monstraj, — diris Ivano, subite malkaŝe

произнес Иван.

kaj kuraĝe.

— Не пишите больше! — Попросил

— Ne plu verku! — petegis la vizitanto.

пришедший умоляюще.

— Обещаю и клянусь! — Торжественно

— Mi ĵure promesas! — solene diris Ivano.

произнес Иван.

Клятву скрепили рукопожатием, и тут из

La ĵuron konfirmis manpremo, kaj ĉi tiam el la

коридора донеслись мягкие шаги и голоса.

koridoro aŭdigis malbruaj paŝoj kaj voĉoj.

— Тсс, — шепнул гость и, выскочив на балкон,

— Ŝŝ! — la gasto flustris, elsaltis sur la balkonon

закрыл за собою решетку.

kaj ŝlosis post si la kradon.

Заглянула Прасковья Федоровна, спросила, как Praskovja Fjodorovna envenis, demandis, kiel Иван себя чувствует и желает ли он спать в

Ivano fartas kaj ĉu li preferas dormi en mallumo.

темноте или со светом. Иван попросил свет

Ivano petis la vickuracistinon lasi la lumon kaj ŝi

оставить, и Прасковья Федоровна удалилась,

foriris, dezirinte al la malsanulo bonan nokton. Kaj

пожелав больному спокойной ночи. И когда все kiam ĉio kvietiĝis, revenis la gasto.

стихло, вновь вернулся гость.

Он шепотом сообщил Ивану, что в 119-ю

Li flustre informis Ivanon, ke en la 119-an

комнату привезли новенького, какого-то

ĉambron estas venigita novulo, senĉese balbutanta

толстяка с багровой физиономией, все время

ion pri valuto en ventoltruo kaj ĵuranta, ke en lia

бормочущего что-то про какую-то валюту в

domo ĉe Sadovaja ekloĝis demonoj.

вентиляции и клянущегося, что у них на

Садовой поселилась нечистая сила.

— Пушкина ругает на чем свет стоит и все

— Li furiozas malbenante Puŝkinon kaj kriadas:

время кричит: «Куролесов, бис, бис!» —

«Diboĉadov, bis, bis!» — parolante, la gasto

Говорил гость, тревожно дергаясь.

plurfoje angore tremeris. Trankviliĝinte, li denove

Успокоившись, он сел, сказал: — а впрочем,

sin sidigis, diris: — Cetere, ni lin lasu, — kaj

бог с ним, — и продолжил беседу с Иваном: — daŭrigis la interparolon kun Ivano: — Do, kial vi так из-за чего же вы попали сюда?

estas ĉi tie?

— Из-за Понтия Пилата, — хмуро глянув в

— Pro Poncio Pilato, — miŝumore rigardinte la

пол, ответил иван.

plankon diris Ivano.

— Как? — Забыв осторожность, крикнул гость — Kion?! — kriis la gasto forgesinte ĉian

и сам себе зажал рот рукой, — потрясающее

prudenton, kaj mem ŝtopis al si la buŝon per la

совпадение! Умоляю, умоляю, расскажите!

mano, — kia nekredebla koincido! Mi vin petegas,

rakontu!

Почему-то испытывая доверие к неизвестному, Ial Ivano sentis konfidon al la nekonato, kaj Иван, первоначально запинаясь и робея, а

komence nekuraĝe kaj balbute, poste pli verve li

потом осмелев, начал рассказывать вчерашнюю rakontis la hieraŭan historion de ĉe la Patriarĥa историю на Патриарших прудах. Да,

lageto. Jes, kunsenteman aŭskultanton havis Ivano

благодарного слушателя получил Иван

Nikolaiĉ en la persono de la mistera ŝlosilŝtelinto!

Николаевич в лице таинственного похитителя

La gasto ne traktis la poeton frenezulo, li sekvis la

ключей! Гость не рядил Ивана в сумасшедшие, raporton kun eksterordinara interesiĝo kiu fine проявил величайший интерес к

kreskis ĝis vera ekzalto. Li senĉese interrompis la

рассказываемому и по мере развития этого

rakonton per ekkrioj:

рассказа, наконец, пришел в восторг. Он то и

дело прерывал Ивана восклицаниями:

— Ну, ну! Дальше, дальше, умоляю вас. Но

— Nu, nu! Plu diru, mi vin petegas! Sed, pro ĉio

только, ради всего святого, не пропускайте

sankta, nenion ajn preterlasu!

ничего!

Иван ничего и не пропускал, ему самому было

Ivano mem nenion preterlasis, tiel rakonti ja estis

так легче рассказывать, и постепенно добрался pli facile, kaj iom post iom li avancis ĝis la до того момента, как Понтий Пилат в белой

momento, kiam Poncio Pilato en blanka mantelo

мантии с кровавым подбоем вышел на балкон.

kun sangruĝa subŝtofo eliras sur la balkonon.

Тогда гость молитвенно сложил руки и

Tiame la gasto preĝmaniere kunigis la manojn kaj

прошептал:

flustris:

— О, как я угадал! О, как я все угадал!

— Ho, kiel mi divenis! Ho, kiel mi ĉion divenis!

Описание ужасной смерти Берлиоза

La raporton pri la terura morto de Berlioz la

слушающий сопроводил загадочным

aŭskultanto komentis per stranga rimarko, kiun

замечанием, причем глаза его вспыхнули

akompanis malica ekbrilo en liaj okuloj:

злобой:

— Об одном жалею, что на месте этого

— Mi tamen bedaŭras, ke tie ne okazis, anstataŭ

Берлиоза не было критика Латунского или

via Berlioz, la kritikisto Latunskij aŭ la literaturisto

литератора Мстислава Лавровича, — и

Mstislavo Laŭroviĉ, — kaj pasie kvankam senvoĉe

исступленно, но беззвучно вскричал: —

Перейти на страницу:

Похожие книги