– Пожалуй, надо укладываться, пока совсем не стемнело, – сказала старпом Сьюзан.
– Через полчаса все огни должны быть погашены, – сказал Роджер.
– Мы их еще и не зажигали, – сказал Роджер.
– Пока нет, но сейчас зажжем, – сказал капитан Джон.
Открыв свой фонарик, он чиркнул спичкой. На берегу еще кое-что было видно, под деревьями сгустились сумерки, а вот в палатках царила уже полная темень. Засветив фонарик, Джон внес его в палатку и поставил на жестяную коробку, выдвинув ее на самую середину, чтобы уберечь от огня матерчатые стенки. Тут он вспомнил, что туземка что-то сделала в его палатке перед самым отъездом. Он огляделся, решив выяснить, что же это такое было. У изголовья его тюфяка на стенке висел листок бумаги. На нем было написано: «Если не хлюпики, не утонут».
– Папа знает, что никакие мы не хлюпики, – сказал Джон вполголоса.
Сьюзан поставила свой фонарик на одну из жестянок со съестным. Они с Титти поудобнее раскладывали постели.
Снаружи палатки выглядели как большие бумажные фонари, мерцающие среди деревьев. Внутри двигались тени. Это ведь целое дело – в самую первую ночь устроиться на мешке, наполненном сеном. Внутри слышались голоса:
– У тебя все в порядке, Титти?
– Так точно, сэр!
– А юнга как?
– Отлично устроился, мистер старпом. Готовы свет погасить?
– Да.
– Огни погасить!
Два фонарика были разом задуты, белые палатки растворились в ночи. Теперь нигде не было огонька – лишь мерцали угли в костровой яме.
– Спокойной ночи! Спокойной ночи! Спокойной ночи!
Затихли все звуки, кроме легкого плеска волн у подножия валунов. Прошло всего несколько минут – и капитан со старпомом, матросом и юнгой крепко заснули.
6
Островная жизнь
Следующий день был полон хлопот и притом начался рано. Солнечный свет, проникший в палатку, пробуждает гораздо надежней, чем те же лучи в комнате дома. Титти проснулась первая и полежала с открытыми глазами, глядя, как пятна света и тени играют на белых стенках палатки: солнце пробивалось сквозь колышущиеся вершины деревьев. Потом Титти переползла к выходу из палатки и высунулась наружу, принюхиваясь к влажному утреннему воздуху, слушая шорох листвы и плеск зыби на берегу. Потом она услышала голоса, звучавшие в другой палатке. Значит, там тоже проснулись.
– Джон…
– Да?
– Мы на острове!
– Конечно на острове. А ты не знал?
– Не был уверен, пока окончательно не проснулся.
– Привет, – окликнула Титти. – Доброе утро!
– Доброе утро! Доброе утро!
Джон и Роджер подползли к выходному отверстию своей палатки.
– А где Сьюзан? – спросил Роджер.
– Спит еще.
– И вовсе она не спит, – сказала Сьюзан, перекатываясь на тюфяке и протирая глаза. – Который час? Может, пора уже ехать за молоком?
Джон исчез внутри, чтобы посмотреть на часы. То есть теперь это были не просто часы, а морской хронометр, полагавшийся ему как капитану.
– Без трех минут семь, – сказал он. Ему пришла было мысль вести счет времени по-корабельному, привязывая его к вахтам, но это требовало некоторых раздумий, чтобы не ошибиться.
– Интересно, они уже подоили коров? – сказала Сьюзан.
– Я схожу туда на веслах и привезу молока, – сказал Джон.
– Погоди, – сказала Сьюзан. – Давайте на первый раз все вместе поедем. Тогда мы все будем знать дорогу, а они познакомятся с каждым из нас, чтобы в другой раз кто угодно мог к ним съездить.
Все оделись и пошли умываться на берег. Полоскались недолго – умыли руки и лицо, почистили зубы. Потом вся команда, путаясь в зарослях, отправилась к тайной гавани на южной оконечности острова. Их кораблик пребывал в полном благополучии, надежно расчаленный носовым и кормовым концами. На банках еще блестела роса, хотя солнце светило вовсю. Чтобы рассесться, пришлось сушить банки носовыми платками. Экипаж осторожно вывел шлюпку в проход, поставил отсыревший коричневый парус и совершил переход к причалу под дубом. Здесь моряки вытащили нос «Ласточки» на берег и привязали фалинь к большому камню. Потом все вместе пошли к ферме Диксонов.
Ферма Диксонов, как и Холли-Хоу, стояла близ озера за круто поднимавшимся пастбищным лугом, за деревьями тернослива. Экипаж «Ласточки» во главе с капитаном не очень представлял, как бы им понятно и правильно отрекомендоваться, но миссис Диксон решила вопрос за них.
– Вы, наверно, за молоком, – сказала она. – Вижу, со своей склянкой! Сейчас как раз дойка идет… – Взяв бутыль, она ушла и вернулась, неся теплое, пенящееся молоко. – Вот, держите! Если еще что понадобится, даже не сомневайтесь – сразу обращайтесь ко мне!
К ним вышел мистер Диксон, хозяин фермы, худой, высокий мужчина.
– Погода роскошная стоит, – сказал он, но не задержался для разговора.
Ребята вернулись к месту первой высадки, а не в гавань.
– Ветер – норд-вест, – сказал капитан Джон. – Сюда не достанет.