Читаем Ласточки и Амазонки полностью

Наконец они миновали Дарьен и вошли в бухту Холли-Хоу. Крепко привязали швартов к кольцу, вмурованному в каменный мол возле лодочного сарая, спустили парус. Потом пошли через поле наверх, к дому. Всего лишь три дня назад Роджер, сам будучи парусным кораблем, лавировал здесь против ветра – а у ворот Холли-Хоу стояла мама с телеграммой в руках, с той самой телеграммой, что отпустила их на поиски приключений. Теперь Роджеру не было нужды лавировать. И притворяться парусником не было нужды. Он был самым настоящим юнгой с самого настоящего корабля, он сошел на берег по важному делу вместе со своим капитаном. Между прочим, со вчерашнего дня луговая тропинка, ворота по дороге на Дарьен и сама ферма Холли-Хоу сделались чужедальней страной. Это ведь совсем другое дело, когда приезжаешь сюда по воде со своего собственного острова. Совсем не то, что жить здесь, созерцая остров по ту сторону широкого пролива. Возвращение в Холли-Хоу, таким образом, само становилось своего рода исследованием. Это все равно что изучать место, привидевшееся во сне. Все здесь именно таково, как тебе снилось, все ожидаемо – и все равно сулит удивительные открытия на каждом шагу.

Странное было ощущение – вот прямо так взять и войти в дверь дома. Джон чуть не остановился, чтобы постучать. Внутри все было совершенно по-прежнему. Мама сидела за столом, писала письмо отцу. Нянька вязала, расположившись в кресле. Толстушка Вики возилась на полу, играя мохнатой овечкой, белой с черным носом.

– Привет, – сказала мама, отрываясь от письма. – Как ваше прикибики?

– Мы всю ночь прикибики без задних ног, – сказал Джон. – Даже проснулись не так рано, как ты и предсказывала. Ну… не совсем.

– И молоком на ферме благополучно запаслись?

– Да.

– Мне туземка на ферме понравилась, – сказал Роджер.

– И мне понравилась, когда я вчера с ней говорила, – сказала мама.

Нянька, похоже, не очень прочувствовала, что беседует с мореплавателями, прибывшими из далекой страны.

– Вижу, вы, по крайней мере, еще насмерть не простудились, – проворчала она. – У нас тут прямо выходной без вас. А вот скажите-ка мне, мастер Роджер, вы зубы чистить не забываете? Я вам стаканчик для умывания с собой не положила.

– У меня целое озеро для этого было, – сказал Роджер.

– Мы почту привезли, – сказал Джон. – Письмо от Титти.

Он вытащил письмо из кармана. Мама развернула и прочитала его.

– Надо написать ответ, – сказала она.

– Мы за грузом прибыли, – сказал капитан Джон. – Удочки взять забыли.

– Ну конечно, как же без них, – сказала мама. – И еще купальные принадлежности взять надо. Они как раз висели сушились, когда вы отбыли вчера, я сама их только нынче утром заметила. Вы там у себя еще не купались?

– Сегодня еще нет, – сказал Джон.

– Завтра обязательно искупаемся, – сказал Роджер.

– Только смотрите выберите хорошее место, где тростника поменьше, – сказала мама. – И проследите, чтобы Роджер особо не забирался на глубину.

– Это только пока я плавать не научился, – сказал Роджер. – А я совсем-совсем скоро уже научусь.

– Вот выучишься плавать на спине и на животе, тогда поглядим. Вот тогда ясно будет, что тебе ничто не грозит. Но и тогда не спеши туда, где тебе «с ручками», – лучше подожди, пока не сможешь плыть долго-долго. А теперь собирайте рыболовные снасти, пока я пишу ответ на письмо.

Капитан и юнга быстро приготовили все принадлежности для рыбалки. Все четыре удочки разобрали на части и убрали каждую в отдельный мешок. Упаковали в большую банку из-под кофе крючки, поплавки, мотки лески. Нянька тем временем принесла купальники и завязала все вместе в полотенце. Наконец вышла мама с двумя письмами. Одно было предназначено Титти. «Привет от всех домашних, спасибо за весточку», – гласило оно. Второе было адресовано Сьюзан. Оно содержало наказ попросить у миссис Диксон салата-латука, ведь если в рационе не окажется зеленых овощей, команду может постигнуть цинга. Еще мама передала мореплавателям порядочный мешочек гороха.

– Пусть Сьюзан просто варит его с солью, а потом масла кладет, – сказала она. И добавила большую жестянку шоколадных бисквитов: – Полагаю, ваш кок, он же старпом, вряд ли собирается часто баловать вас пудингами. Это поможет вам продержаться.

Капитан с юнгой еще забежали в дом попрощаться с няней и Вики. Потом мама спустилась с ними на мол, помогая нести припасы.

– Ветер с утра усилился, – заметила она, пока шли через поле.

– Мы паруса рифили, – сказал Роджер.

– В самом деле? – сказала мама.

– Я помогал, – сказал Роджер.

– С какого же риф-сезня* ты начал? – спросила мама.

– С ближнего к мачте, – ответил Роджер. – Потом привязал тот, что на конце гика, а которые посередине паруса, те последними.

– А какой ты первым распустишь, когда будете отдавать рифы?

– Сначала средние, потом на конце гика, потом тот, что у мачты.

– Правильно, – сказала мама. – Вижу, неумех и хлюпиков у вас на борту нет.

Они погрузили припасы, подняли парус и вскоре выходили из бухты.

– У пирата в плавучем доме пушка есть! – прокричал Роджер, когда «Ласточка» уже удалялась от берега. Оказавшись на суше, он об этом напрочь забыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Три цвета волшебства
Три цвета волшебства

Мама Лотти вынуждена уехать в длительную рабочую командировку, поэтому Лотти переезжает к дяде. Из шумного Лондона в тихий провинциальный город. В книгах в таких городках часто прячутся настоящие чудеса, и Лотти заметила странности почти сразу. В зоомагазине её дяди зачем-то в пустых клетках стоят кормушки и поилки. Попугай будто бы подсказывает дяде правильные слова в кроссворде. Помимо самых обычных чёрных и белых мышек в магазине продаются ещё и розовые. А такса Софи словно бы понимает человеческие разговоры и с трудом удерживается от комментариев. Неужели здесь где-то притаилась магия? Возможно ли, что рассеянный и чудаковатый дядя Лотти – волшебник? И если да, то кто тогда сама Лотти – волшебница или обычная девочка?

Холли Вебб

Детская литература / Детские приключения / Книги Для Детей
Сорок изыскателей. За березовыми книгами
Сорок изыскателей. За березовыми книгами

Аннотация издательства:«Дорогие читатели!Перед вами в РѕРґРЅРѕР№ книге две повести писателя Сергея Михайловича Голицына — «Сорок изыскателей» и «За березовыми книгами».Кто такие изыскатели?Это те мальчики, те девочки, а также те взрослые, которые все время что-то придумывают, изобретают, ищут — на земле, под землей, на воде, под РІРѕРґРѕР№,в РІРѕР·РґСѓС…е и даже в космосе.РћР±е повести — то веселые, то грустные, то поэтичные…В первой — отряд пионеров-изыскателей во главе с автором этой книги, чудаком-доктором, ищет пропавший портет девушки, написанный несомненно выдающимся, даже замечательным художником. Р'Рѕ второй повести тот же симпатичный чудаковатый доктор повез РґСЂСѓРіРѕР№ отряд пионеров в туристский РїРѕС…од искать таинственные березовые книги.Найдут ли юные туристы портрет девушки-красавицы, нападут ли хотя Р±С‹ на след березовых книг, которые никто никогда не видел, — об этом РІС‹ узнаете, прочитав эти книги.«Нет отдыха прекраснее, здоровее, интереснее и привольнее, чем дальний пеший туристский РїРѕС…од», — пишет автор…Быть может, и РІС‹, закрыв последние страницы этой книги, захотите стать неутомимыми изыскателями, отправиться в РїРѕС…од по стране, по нашим прекрасным городам, старым и новым, вдоль наших рек, то быстрых, то тихоструйных, по лугам, полям, горам и лесам…Напишите нам, понравились ли вам эти повести, интересно ли было РёС… читать?Письма шлите по адресу: Москва, А-47, СѓР». Горького, 43. Дом детской книги.»Переплет и портрет автора — художника А. Р

Сергей Михайлович Голицын

Приключения для детей и подростков / Детские приключения / Книги Для Детей