Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

«Бабник!» — презрительно шепнула я в сторону смущенного Дэвида, а потом всё мое внимание вернулось к бабуле и отцу, гордо ведущему старшую пока еще мадам Браун под венец.

Папа передал Люси улыбающемуся Альфреду и встал рядышком со мной. Святой отец торжественно скреплял новый угодный небесам союз, жених и невеста смотрели друг на друга глазами полными взаимной любви, а гости с умилением за всем этим наблюдали.

— Клянусь любить тебя в горе и радости, быть тебе опорой и другом, — проникновенно говорил бабуле Альфред.

— Клянусь заботиться о тебе и следить, чтобы ты не пропускал обед, — подхватила его клятву невеста. — Клянусь, не позволять тебе засиживаться на работе и отбивать тебя у твоих сотрудников!

Альфред не сдержал счастливого смешка, гости подхватили, и даже святой отец, сраженный чувством юмора бабули, широко улыбнулся молодоженам.

Я же чувствовала на себе пристальный взгляд Дэвида, но всеми силами удерживалась, чтобы на него не посмотреть.

Потому что этот самый взгляд вполне мог быть плодом моего воображения, а раненная гордость не позволяла окончательно в этом убедиться.

Не буду я на него смотреть, и точка!

— Клянусь любить тебя в горе и радости, быть тебе опорой и другом, — вернулась к исходному тексту бабушка.

Люси и её Фредди обменялись кольцами, и священник громко объявил их мужем и женой, разрешив Альфреду поцеловать новоиспеченную мадам Мэлроуз.

Под высокими сводами раздались многократно усиленные аплодисменты. Счастливая Люси оторвалась от мужа и поцеловала отца, меня, а затем и Дэвида. Вот уж кого целовать не стоило! Харрис рассмеялся, а потом вновь попытался поймать мой взгляд, но я гордо отвернулась. Гости ликовали, Марджери смахнула слезинку. Кельвин, который оказался соседом графини, от полноты чувств прижал к себе Алишу, и счастливая девушка обняла его в ответ. Среди множества неизвестных мне лиц я узнала парочку полицейских, принимающих непосредственное участие в моем задержании несколько дней назад, и даже мистера Колина Эрнста. Наверное, его пригласили к графине в довесок.

— Целовать! — заорал какаду с заднего ряда. — Целовать невесту!

Ответственный за какаду мистер Гарельски подхватил клетку и отправился на выход, пока священнослужитель не опомнился и самолично не выставил его за дверь.

Церемония закончилась. Люси и Альфред пошли на выход, а я и Дэвид сделали шаг, чтобы следовать за молодоженами, но нас окликнул святой отец.

— Молодые люди, весь следующий месяц у меня расписан, но я найду окошко, чтобы вас обвенчать!

— Спасибо, — прохрипела я. Не обижать же падре?

— Тогда мы зайдем на следующей неделе? — ничуть не растерялся Харрис.

— Договорились! — кивнул нам святой отец, осенив на прощание крестом.


Я догнала отца и пошла с ним в шаг. Папа обнял меня за плечи и поцеловал в макушку, ничуть не стесняясь высокопоставленных гостей. Я привстала на носочки и поцеловала его в щеку. На душе было радостно как никогда. И никакие министерские сынки не могли испортить мне настроения!

Мы вышли на улицу. По просьбе невесты никто не кидал в молодоженов рисом и лепестками роз. Не могу не согласиться с этим её решением, в десятый раз это действительно раздражает. Люси и Альфред скромно принимали поздравления и цветы, не забывая направить приглашенных на праздничный банкет в особняк Браунов.

Гости кивали и рассаживались по своим транспортным средствам. Мистер Гарельски уехал вместе с Марджери и Колином, предварительно отдав мне клетку с говорливым какаду. И после отъезда Кельвина и его прекрасной Алиши, на парковке осталось всего два автомобиля, один из которых был доверху завален букетами.

— Как же мы разместимся? — растерянно спросила Люси.

— Разместимся! — ответил ей Жофри.

И мы разместились.

Папа повез цветы, а я села на заднее сидение машины мистера Мэлроуза. Вместе с Дэвидом.

Почему он приехал с женихом? У него что, нет своего автомобиля?

— Ну что, молодежь, поехали! — повернулся к нам Альфред.

— С ветерком! — хихикнула бабуля.

— Целовать! Целовать невесту! — хлопнул крыльями Жофри.

Все мы рассмеялись, Люси и Фредди счастливо, а мы с Харрисом как-то нервически. Альфред быстро чмокнул жену, и мы двинулись с места.

Я с опаской посмотрела на попугая.

Если он снова начнет звать Дэвида по имени, то я вынуждена буду немного придушить его в воспитательных целях. Жофри словно почувствовал мой решительный настрой и молчал. Харрис тоже не вымолвил ни слова. Покосилась на соседа.

Зря я это сделала…он смотрел на какаду и улыбался. И опять от этой улыбки у меня перехватило дыхание, и замерло сердце.

«Эванжелина, немедленно отведи глаза! — вопил голос разума, но я делала вид, что его не слышу, и продолжала любоваться четким мужским профилем. — Очнись, болезная! Он даже не тебе улыбается, а попугаю! — я дернула плечом. Какая разница? — Ах, какая разница? Тогда вспомни, кому именно он улыбался вчера прямо на твоих глазах?!»

И я вспомнила блондинку Карину.

Когда Дэвид отвлекся от какаду, я уже была практически вменяема и смотрела на него так, как он того заслуживает!

— Я ничего ему не сделал, — испуганно отодвинулся от клетки Харрис.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы