Читаем Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) полностью

— Еще бы вы что-то сделали, — отвернулась.

Пусть не думает, что своими улыбками может изменить моё отношение!

— Я хотел позвонить вам вчера, — снова подал голос Харрис.

Одарила его красноречивым взглядом.

— Опросы свидетелей по делу Саливана продлились далеко за полночь, — с ноткой вины пояснил Дэвид, а я тут же представила, как именно он опрашивал Карину.

С чувством, толком и расстановкой, по всей видимости!

— Меня это не касается, — буркнула я и снова уставилась в окно.

— Лучше бы молчал, — печально вздохнул рядом Харрис, и в кои-то веки я была с ним полностью согласна!

Бабуля и Альфред о чем-то болтали. Периодически Альфред вовлекал в разговор меня и Дэвида, но я не слышала, о чем они ворковали, и отвечала невпопад. Реплики Харриса были не менее дурацкими. Министреский сынок окончательно ушел в себя и сосредоточенно размышлял, периодически посматривая в мою сторону.

Машина, наконец, остановилась. Вся улица была заставлена автомобилями гостей, но для нас нашлось местечко у самого входа в особняк — дворецкий, мистер Мэйсон, караулил свадебный кортеж.

Альфред заглушил мотор и спешил помочь Люси выйти. Харрис галантно протянул мне руку, и я сунула ему клетку с попугаем. Если уж он желает изобразить джентльмена, почему бы не дать ему такую возможность?

— Мистер Мэлроуз, Миссис Мэлроуз, — важно поклонился Мэйсон, — добро пожаловать, леди и сэр.

— Ах, Мэйсон, милый, ты всё такой же серьезный! — хлопнула его бабуля по плечу.

— Это моя работа, — улыбнулся дворецкий уголком рта. — Мисс Браун, мистер Харрис, — поприветствовал он нас с Дэвидом.

Рядышком зафырчал мотоциклетный мотор. Хоть сосед и выехал раньше, но прибыл на место только сейчас. Мэйсон польстил габаритам автомобиля мистера Мэлроуза, и для мотоцикла Кельвина нашлось удачное местечко позади нас.

«Даже Мэйсон был в курсе истинного имени лже-Сильвера, — с неудовольствием подумала я. — И только одна я, как полная идиотка, продолжала верить в своего Эндрю!»

Не-Эндрю в это время за руку здоровался с Кельвином. Клетка с Жофри оказалась у него где-то под мышкой.

— Давайте птицу, — предложил дворецкий свои услуги. Харрис отдал ему золоченый дом какаду.

— Дэвид! — тоскливо протянул Жофри, копируя подозрительно знакомые интонации.

— Надо же какая умная птица! — восхитился Харрис. — Выучил мое имя всего за несколько минут! И главное, как переживает!

— Да, Жофри уникальный какаду, — поддакнула я под внимательным и излишне веселым взглядом бабули.

— Мистер Харрис, хорошо, что вы тоже здесь! У нас есть для вас информация по нашему делу! — заявил Кельвин.

— Догоняйте! — подмигнул нам Альфред и увел Люси в дом.

Мы остались на улице вчетвером.

— Так что вы узнали, мистер Стоун? — вежливо поинтересовался Харрис.

Кельвин кивнул Алише.

— Вчера, после того, как мы вышли из полиции, я попросила Кельвина заехать ко мне за вещами, — сказала девушка.


— Мы теперь живем вместе, — пояснил довольный писатель, хотя этого и не требовалось.

— Да, — подтвердила прима. — Так вот, моя соседка, почтенная мадам Жозина, случайно встретила нас у дверей.

— Случайно, как же! — хмыкнул Кельвин. — Старая сплетница!

— Не важно, важно то, что она спросила! — осадила его Алиша.

— Что же она спросила? — уточнил Дэвид, который даже немного покраснел от сдерживаемого смеха.

— Она спросила, что за родственница приходила ко мне днем, и кто её парикмахер! — с нажимом сказала Алиша.

— Мы расспросили уважаемую даму, и выяснили, что некая крупная женщина с идеальным каре днем, пока Алиша была на репетиции, приходила в квартиру и открыла дверь своим ключом! — подхватил Кельвин.

— С каре? — переспросила я. Что-то в описании преступницы тревожило меня, но я никак не могла понять, что именно.

— Да, уложенное волосок к волоску. Даже мадам Жозина и та была в восторге! А я в принципе не помню, чтобы ей что-то нравилось с того самого дня, как я поселилась у нас на этаже, — серьезно добавила прима.

— Точно! — вдруг вспомнила я. — В тот вечер, когда мы с тобой врезались в тот злосчастный столб у «Мишель»!

— Что? — непонимающе спросил меня Кельвин.

— Я видела крупную даму с таким каре! Она еще крутила что-то на пальцах, то ли перчатку поправляла, то ли браслет!

— Кольцо, — ровно сказал Дэвид. — Она крутила кольцо.

— Я еще подумала, что эта дама напоминает мне нашу попутчицу, миссис Печворк! Кстати, вот ведь совпадение! Она приехала работать кухаркой в дом моего отца.

Дэвид задумчиво нахмурился, а потом внимательно и будто бы даже нежно на меня посмотрел.

— Действительно, какое совпадение! — сказал он, глядя мне прямо в глаза. — Мистер Стоун, мисс Алиша, благодарю вас за ценную информацию!

— Пожалуйста! — гордо надулся Кельвин.

Алиша тихонько прошептала ему что-то на ушко. Я смогла прочитать по губам только «маленький уголок», но и этого было достаточно, чтобы понять — девушке срочно понадобилось в дамскую комнату.

— Мы пойдем в дом, — подтвердил мои догадки Кельвин и повел любимую в особняк.

Я и Харрис остались вдвоем на опустевшей улице, и никто из нас не спешил присоединиться к празднованию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Мой неверный муж (СИ)
Мой неверный муж (СИ)

— Это шутка такая? — жена непонимающе читала переписку с доказательством моей измены. — Нет, не шутка. У меня уже как полгода любовница, а ты и не заметила. И после этого ты хорошая жена, Поля? — вкрадчиво поинтересовался. — Я… — жена выглядела обескураженной. — Я доверяла тебе… — сглотнула громко. Кажется, я смог удивить жену. — У тебя другая женщина… — повторила вслух. Поверить пыталась. — Да, и она беременна, — я резал правду-матку. Все равно узнает, пусть лучше от меня. — Так, значит… — взгляд моментально холодным стал. Поверила. — Ну поздравляю, папаша, — стремительно поднялась и, взвесив в ладони мой новый айфон, швырнула его в стену. Резко развернулась, уйти хотела, но я схватил ее со спины, к себе прижал. Нам нужно обсудить нашу новую реальность. — Давай подумаем, как будем жить дальше, — шепнул в волосы. — Жить дальше? — крутанулась в моих руках. — Один из твоих коллег адвокатов, которого я обязательно найму, благословит тебя от моего имени и на развод и на отцовство.   #развод #измена #очень эмоционально #очень откровенно #властный герой #сильная героиня #восточный мужчина #дети

Оливия Лейк

Остросюжетные любовные романы / Романы