"Bread and water in a dungeon (хлеб и вода в темнице) do wonderful things to a man's ambition (делают удивительные вещи с честолюбивыми замыслами человека)! I rise out of the grave a wiser man (я восстал из могилы куда более мудрым человеком;
loyal ['lɔɪəl], freedom ['fri:dəm], wise [waɪz], anywhere ['enɪwɛə]
"Yes," said Athelstane, "and my duty as an Englishman! I promise to be loyal to you, Richard!"
"Think of the freedom of England!" exclaimed Cedric.
"Bread and water in a dungeon do wonderful things to a man's ambition! I rise out of the grave a wiser man than I was when I went into it. I have no interest in being king anywhere else than here, on my own land. And my first act as king will be to hang that priest."
"And my ward, Rowena (а моя воспитанница, Ровена)," said Cedric, "you don't intend to leave her as well (вы же не собираетесь оставить и ее также)?"
"Cedric," said Athelstane, "be reasonable (будьте благоразумны;
ward [wɔ:d], reasonable ['ri:z(ə)nəb(ə)l], little finger ['lɪtl'fɪŋɡǝ]
"And my ward, Rowena," said Cedric, "you don't intend to leave her as well?"
"Cedric," said Athelstane, "be reasonable. The Lady Rowena does not care for me. She loves the little finger of Wilfred more than my whole person.
"There, she can tell you herself (вот же, она может сказать вам сама). No, don't blush, Rowena (нет, не краснейте, Ровена). Give me your hand instead (дайте мне вашу руку /вместо этого/). Here, Wilfred of Ivanhoe, to you, I will give (здесь, Уилфрид Айвенго, тебя я отдам) — Hey! Wilfred has disappeared (эй, Уилфрид исчез)! Unless I am just weak from hunger (если я только не ослабел от голода), I am sure he was just here (я уверен, что он только что был здесь)."
herself [(h)ǝ'self], blush [blʌʃ], disappear ['dɪsǝ'pɪǝ]
"There, she can tell you herself. No, don't blush, Rowena. Give me your hand instead. Here, Wilfred of Ivanhoe, to you, I will give — Hey! Wilfred has disappeared! Unless I am just weak from hunger, I am sure he was just here."
Everyone looked for Ivanhoe (все разыскивали Айвенго;