Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"Beautiful Rowena (прекрасная Ровена)," said Athelstane, "I'm sure Ivanhoe had a very good reason (я уверен, что у Айвенго есть очень веская причина; good — хороший; убедительный, обоснованный) to disappear like that (чтобы исчезнуть подобным образом) —"

briefly ['bri:flɪ], hurry ['hʌrɪ], reason ['ri:z(ə)n]

Everyone looked for Ivanhoe, but he was gone. They discovered that an old Jew had come to Coningsburgh asking for Ivanhoe. After speaking briefly to the old man, Ivanhoe had left the castle in a great hurry together with Gurth.

"Beautiful Rowena," said Athelstane, "I'm sure Ivanhoe had a very good reason to disappear like that —"

But Rowena, who had found the whole situation very embarrassing (но Ровена, которая сочла всю эту ситуацию очень неловкой; to find — находить, обнаруживать; считать, полагать, признавать; to embarrass — беспокоить, смущать, сбивать с толку), had left the room as well (также покинула комнату). "Well, certainly women cannot be trusted (что ж, безусловно женщинам нельзя доверять; to trust — верить, доверять)!" exclaimed Athelstane. "To you I turn instead (к вам я обращаюсь, /вместо этого/), noble King Richard, as a loyal (благородный король Ричард, как верный) —"

whole [hǝʋl], embarrassing [ɪm'bærəsɪŋ], trusted ['trʌstɪd]

But Rowena, who had found the whole situation very embarrassing, had left the room as well. "Well, certainly women cannot be trusted!" exclaimed Athelstane. "To you I turn instead, noble King Richard, as a loyal —"

But King Richard was gone, too (но король Ричард тоже исчез), and no one had seen where he went (и никто не видел, куда он ушел). From Wamba, they later discovered (от Вамбы они позже узнали; to discover — обнаруживать, раскрывать, узнавать) that he had gone to find the old Jew (что тот ушел отыскать того самого старого еврея) who had come to see Ivanhoe (который приходил повидаться с Айвенго). The King and the Jew had then mounted their horses (король и еврей затем вскочили/сели на своих коней) and ridden off in the same direction as Ivanhoe and Gurth (и ускакали в том же самом направлении, что и Айвенго с Гуртом; same — тот /же/ самый; одинаковый).

gone [ɡɔn], discover  [dɪs'kʌvǝ], Jew [dʒu:], ridden ['rɪdn]

But King Richard was gone, too, and no one had seen where he went. From Wamba, they later discovered that he had gone to find the old Jew who had come to see Ivanhoe. The King and the Jew had then mounted their horses and ridden off in the same direction as Ivanhoe and Gurth.

"I return from the dead (я вернулся из мертвых)," said Athelstane, "and everyone I speak to disappears (и все, с кем я говорю, исчезают; everyone — каждый, всякий /человек/, все) as soon as they hear my voice (как только они заслышат мой голос). Come my friends, those of you who are left (давайте же, мои друзья, те из вас, кто еще остался; come — зд. приглашение, побуждение: давай, вперед), and we will go to the great hall (и пойдем в огромный зал) and eat before anyone else disappears (и поедим прежде, чем кто-нибудь еще исчезнет)!"

everyone ['evrɪwʌn], hear [hɪǝ], friend [frend]

"I return from the dead," said Athelstane, "and everyone I speak to disappears as soon as they hear my voice. Come my friends, those of you who are left, and we will go to the great hall and eat before anyone else disappears!"

<p>20</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки