Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

On the morning of the trial by combat (в утро судебного поединка), a great crowd of people had already gathered outside Templestowe (огромная толпа людей уже собралась под стенами: «снаружи» Темплстоу). Every seat in every gallery was taken by people (каждое место в каждой галерее было занято людьми; to take — захватывать, завоевывать; занимать /место, позицию/) who had travelled for miles to see the exciting event (которые проехали несколько миль, чтобы посмотреть на это захватывающее событие; to excite — возбуждать, волновать; exciting — возбуждающий, волнующий; увлекательный /о рассказе, новости и т.п./; event — событие, важное явление; мероприятие).

gather ['ɡæðǝ], gallery ['ɡælərɪ], exciting [ɪk'saɪtɪŋ]

On the morning of the trial by combat, a great crowd of people had already gathered outside Templestowe. Every seat in every gallery was taken by people who had travelled for miles to see the exciting event.

When the heavy bell of Templestowe began ringing (когда тяжелый колокол Темплстоу начал звонить; bell — колокол, колокольчик; to ring — звенеть, звучать; звонить в колокола), the crowd fell silent (толпа замолчала; silent — молчаливый, безмолвный; to fall silent — замолчать) and stared at the gate of the castle (и уставилась на ворота замка), hoping to see the Grand Master (в надежде: «надеясь» увидеть великого магистра), the witch and the man who was her victim (ведьму и мужчину, который был ее жертвой).

silent ['saɪlənt], stare [stɛə], victim ['vɪktɪm]

When the heavy bell of Templestowe began ringing, the crowd fell silent and stared at the gate of the castle, hoping to see the Grand Master, the witch and the man who was her victim.

The drawbridge of Templestowe was lowered (навесной мост Темплстоу был опущен = опустился; to lower — спускать, опускать; low — низкий), the castle gate was opened (ворота замка были открыты = распахнулись; to open — открывать/ся/; раскрывать/ся/), and six trumpeters announced the arrival of the Grand Master (и шестеро герольдов возвестили о прибытии великого магистра; trumpeter — трубач; ист. герольд). Behind him rode Bois-Guilbert in full armour (позади него ехал /верхом/ Буа-Гильбер в полных доспехах). His proud face looked very pale (его гордое лицо выглядело очень бледным), as if he had not slept for several nights (словно он не спал несколько ночей). After him came his Arab servants (за ним следовали его слуги-арабы) carrying his sword, shield and lance (несшие его меч, щит и копье).

drawbridge ['drɔ:brɪdʒ], trumpeter ['trʌmpɪtǝ], behind [bɪ'haɪnd], several ['sev(ə)rəl]

The drawbridge of Templestowe was lowered, the castle gate was opened, and six trumpeters announced the arrival of the Grand Master. Behind him rode Bois-Guilbert in full armour. His proud face looked very pale, as if he had not slept for several nights. After him came his Arab servants carrying his sword, shield and lance.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки