"Well, you certainly are the most mysterious monk
(что ж, ты действительно самый таинственный монах) I have ever met (которого я когда-либо встречал)," replied the Knight (ответил рыцарь), but soon they were happily eating (но вскоре они со счастливым видом/весело ели; happily — успешно, удачно, счастливо; со счастливым видом, выражением), drinking and singing songs together (пили и распевали песни вместе).
join [dʒɔɪn], mysterious [mɪ'stɪ(ə)rɪəs], happily ['hæpɪlɪ]
"To make you feel better," said the monk, "I will forget that I am a monk and join you."
"Well, you certainly are the most mysterious monk I have ever met," replied the Knight, but soon they were happily eating, drinking and singing songs together.
7
When Cedric saw his son fall down in the tournament lists
(когда Седрик увидел, что его сын упал на турнирной арене), his first instinct was to tell his servants (его первым побуждением: «инстинктом» было приказать своим слугам; instinct — инстинкт, природное чутье; интуиция; to tell — говорить, сказать; приказывать; настоятельно просить) to go and take care of Ivanhoe (пойти и позаботиться об Айвенго; care — забота, попечение; уход, присмотр). But Cedric found he was unable to speak these words (но Седрик счел, что он неспособен произнести эти слова; to find — находить, отыскивать; считать, находить; unable — неспособный) about his disinherited son in front of the crowd (о своем лишенном наследстве сыне перед толпой; to inherit — наследовать; to disinherit — лишать наследства; front — перед, передняя сторона; in front of — перед, в присутствии). Instead, he ordered his men to keep an eye on Ivanhoe (вместо этого он приказал своим слугам следить за Айвенго; to keep an eye — глаз не спускать с /кого-либо, чего-либо/; следить за) and take him to the town of Ashby (и отвезти его в город Эшби) when the tournament was over (когда турнир закончится; to be over — приходить в чей-либо дом; заканчивать(ся)).
instinct ['ɪnstɪŋkt], unable [ʌn'eɪb(ə)l], order ['ɔ:dǝ], ordered ['ɔ:dəd]
When Cedric saw his son fall down in the tournament lists, his first instinct was to tell his servants to go and take care of Ivanhoe. But Cedric found he was unable to speak these words about his disinherited son in front of the crowd. Instead, he ordered his men to keep an eye on Ivanhoe and take him to the town of Ashby when the tournament was over.
The servants found the bloody spot
(слуги обнаружили кровавое пятно; spot — пятнышко, крапинка; пятно) where Ivanhoe had fallen (там, где Айвенго упал), but they could not find Ivanhoe himself (но они не смогли найти самого Айвенго). They were told that a rich lady from the audience (им сказали, что какая-то богатая леди из /числа/ зрителей; audience — публика; зрители) had arranged for him to be taken away from the tournament lists (распорядилась, чтобы его унесли с турнирного ристалища; to arrange — приводить в порядок; принимать меры, давать распоряжения; to take away — убирать, забирать, уносить, уводить). Cedric was angry at this news (Седрик разгневался, /услышав/ эту новость), and the discovery that Gurth had gone missing during the tournament (и то открытие, что Гурт исчез во время турнира; discovery — обнаружение, открытие; missing — недостающий, отсутствующий; пропавший без вести) made him even angrier (разгневало его еще больше: «сделало его еще более разгневанным»).