Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

A group of men dressed in green (группа = отряд мужчин, одетых в /одежду/ зеленого цвета; dress — платье, одежда; to dress — одевать; наряжать) rushed out from behind the trees (бросился /вперед/ из-за деревьев). Cedric bravely swung his sword at them (Седрик храбро занес свой меч над ними; to swing — качать, колебать; махать, размахивать), but his sword hit a branch over his head (но его меч ударился о ветку над /его/ головой), and he was knocked off his horse (и он был сброшен с коня) and taken prisoner (и взят в плен; prisoner — заключенный, арестант; пленник, узник; to be taken prisoner — быть взятым /попасть/ в плен). Athelstane was taken prisoner (Ательстан был взят в плен) before he could even reach for his weapon (до того, как он смог дотянуться до своего оружия; to reach — протягивать, вытягивать /особ. руку/; дотягиваться, тянуться /к чему-либо, за чем-либо/). Of the others, Wamba alone escaped (из всех остальных, только Вамба сбежал; alone — исключительно, единственно, только; to escape — бежать /из заключения/; спастись, избежать /опасности/) by quickly throwing himself off his horse (быстро спрыгнув: «бросившись» со своего коня; to throw — бросать, кидать; to throw oneself — бросаться, кидаться) and running as fast as his legs could carry him (и убежав так быстро, как /только/ ноги несли его = и удрав со всех ног; to carry — нести, носить) through the dark forest (через темный лес).


swung [swʌŋ], prisoner ['prɪz(ə)nǝ], carry ['kærɪ]


A group of men dressed in green rushed out from behind the trees. Cedric bravely swung his sword at them, but his sword hit a branch over his head, and he was knocked off his horse and taken prisoner. Athelstane was taken prisoner before he could even reach for his weapon. Of the others, Wamba alone escaped by quickly throwing himself off his horse and running as fast as his legs could carry him through the dark forest.


As he ran (пока он бежал), Wamba suddenly heard a voice near him (Вамба неожиданно услышал какой-то голос рядом с собой).

"Gurth!" he cried out when he saw his old friend (вскричал он, когда он увидел своего старого друга). "What are you doing here (что ты здесь делаешь)?"

"What has happened (что случилось)?" Gurth said. "What are these shouts and the sound of sword-fighting (что это за крики и звуки схватки на мечах)?"


happen ['hæpən], shout [ʃaʋt], sound [saʋnd]


As he ran, Wamba suddenly heard a voice near him. "Gurth!" he cried out when he saw his old friend. "What are you doing here?"

"What has happened?" Gurth said. "What are these shouts and the sound of sword-fighting?"


"They have all been taken prisoner by outlaws (их всех взяли в плен разбойники: «они все были взяты в плен разбойниками»)! Our master was too ready to fight (наш господин был готов сражаться; too — излишне, слишком; усил. весьма, очень, сильно; ready — готовый /к действию, использованию и т.п./), Athelstane was not ready enough (Ательстан был недостаточно готов /сражаться/; enough — довольно, достаточно), and no one else was ready at all (и никто больше не был готов /сражаться/ вовсе; at all — совсем, полностью)!"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки