Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

The two men followed Locksley through the forest (двое мужчин пошли за Локсли по лесу). After three hours of walking (после трех часов ходьбы), they came to a big clearing (они пришли к большой поляне; clearing — очистка, расчистка; прогалина, поляна; to clear — расчищать) with a large old oak tree in the middle (с большим старым дубом посередине; middle — середина). Five men were sleeping under the tree (пятеро мужчин спали под деревом) while another man walked back and forth in the moonlight (пока один: «другой мужчина» ходил взад и вперед при лунном свете). The next moment (в следующий момент), all six men had drawn their bows (все шестеро мужчин натянули свои луки; to draw — тащить, волочить; натягивать; bow — лук /оружие/; to draw a bow — натягивать тетиву лука) and were pointing their arrows at Wamba and Gurth (и целились своими стрелами в Вамбу и Гурта; to point — указывать, показывать; направлять /оружие/, прицеливаться). When they recognized Locksley (когда они узнали Локсли), they lowered their bows again (они снова опустили свои луки).


clearing ['klɪ(ə)rɪŋ], moonlight ['mu:nlaɪt], bow [bǝʋ]


The two men followed Locksley through the forest. After three hours of walking, they came to a big clearing with a large old oak tree in the middle. Five men were sleeping under the tree while another man walked back and forth in the moonlight. The next moment, all six men had drawn their bows and were pointing their arrows at Wamba and Gurth. When they recognized Locksley, they lowered their bows again.


"Where is everyone (где все)?" Locksley asked his men (Локсли спросил у мужчин). "Gather as many of our men as you can find (соберите так много наших людей, как сможете найти) and meet me here again at dawn (и встречайте меня здесь снова на рассвете)! Two of you go to Front-de-Boeuf's castle, Torquilstone (двое из вас = вы двое, отправляйтесь к замку Фрон-де-Бёфа, Торкилстону), and watch it carefully (и наблюдайте за ним внимательно). Some men disguised as us (несколько человек, одетых как мы: «переодетых нами»; to disguise — маскировать, изменять внешность, переодевать) are taking a group of prisoners there (везут группу пленников туда; to take smb. /to a place/ — доставлять, отводить кого-либо куда-либо, брать кого-либо с собой куда-либо). Meanwhile, we three will go and get the monk (тем временем мы втроем пойдем и приведем монаха = пойдем за монахом)."

Locksley took Gurth and Wamba to the monk's hut (Локсли привел Гурта и Вамбу к хижине монаха).


dawn [dɔ:n], castle ['kɑ:s(ə)l], disguised [dɪs'ɡaɪzd]


"Where is everyone?" Locksley asked his men. "Gather as many of our men as you can find and meet me here again at dawn! Two of you go to Front-de-Boeuf's castle, Torquilstone, and watch it carefully. Some men disguised as us are taking a group of prisoners there. Meanwhile, we three will go and get the monk."

Locksley took Gurth and Wamba to the monk's hut.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки