Wamba looked at the ruined chapel
(Вамба взглянул на разрушенную часовню) and little hut in the moonlight (и маленькую хижину при лунном свете). When they heard loud drinking songs (когда они услышали громкие застольные песни;ruined ['ru:ɪnd], drinking-song ['drɪŋkɪŋsɔŋ], whisper ['wɪspǝ]
Wamba looked at the ruined chapel and little hut in the moonlight. When they heard loud drinking songs coming from inside the hut, Wamba whispered to Gurth, "Is this where the monk lives? I never expected to hear such songs from a monk's hut at midnight."
Locksley knocked on the door of the hut
(Локсли постучал в дверь хижины)."I hear some more guests, Sir Sluggard
(я слышу еще гостей, сэр Бездельник)!" the monk shouted from inside (монах прокричал за /дверью/: «изнутри»;"There are some people
(есть некоторые люди) I would rather face with my helmet on (которых я бы предпочел встретить, надев шлем;guest [ɡest], inside [ɪn'saɪd], enemy ['enəmɪ]
Locksley knocked on the door of the hut.
"I hear some more guests, Sir Sluggard!" the monk shouted from inside. "They may be enemies of yours, of course."
"There are some people I would rather face with my helmet on," said the Knight. He laughed loudly while he put his helmet on and picked up his weapons.
"Well, get your iron pot on your head then, Sluggard, my friend
(что ж, надень свой железный горшок на /свою/ голову тогда, Бездельник, мой друг;The two of them heard a voice from outside
(они двое услышали голос снаружи;"Mad monk, open the door to me, Locksley
(сумасшедший монах, открой дверь мне, Локсли)!""All is safe — it's all right
(все безопасно — все в порядке;iron ['aɪən], outside ['aʋtsaɪd], safe [seɪf]
"Well, get your iron pot on your head then, Sluggard, my friend!"
The two of them heard a voice from outside.
"Mad monk, open the door to me, Locksley!"
"All is safe — it's all right," said the monk to the Knight and opened the door.