Читаем Линия жизни полностью

Например, лет сто назад в моде были полные женщины. Толщина жены являлась косвенным доказательством состоятельности мужа. Совсем недавно в моде были очень худые женщины похожие на мальчиков. Эту моду ввели модельеры гомосексуальной ориентации, которых вдохновляли только такие женщины. Этот перечень можно продолжить, но зачем? Основная идея в том, что влечение, как правило, обманывает человека. Человек ищет не жену (мужа) а некий фетиш, который способен выделить его в обществе. При чем тут секс, спросите вы. Мы вроде переключились на любовь, но книга то о сексе. Так вот, возьму на себя смелость утверждать, что настоящее удовольствие от секса люди получают именно в момент, когда сливаются души. Тем, кто считает секс видом спорта или приятным времяпрепровождением просто не ведомы чувства и эмоции тех, кто способен пусть на миг объединять души. Эти ощущения подобны тем, которые Адам и Хава испытывали в Ган Эдене (в Раю). Но если влечение и любовь в плане ощущений так похожи, как человеку понять, что именно он испытывает? Многие покупаются именно на это сходство. То есть сначала человеку кажется, что он влюблен, а потом он не понимает, куда делось это чувство. На этом этапе начинаются разговоры: «Мы не подходим друг другу, мы не сошлись характерами и так далее»… Брак начинает рушиться, претензии друг к другу умножаться. Заканчивается это, как правило, печально. Так как же все-таки отличить влечение от любви? Как уже было сказано начало влечения в желании обладать, и мужчина ведет себя как в магазине. То есть больше всего его интересуют «дополнительные характеристики товара»: не встречалась ли его избранница до него с другими мужчинами? Какие у нее увлечения? Куда она ходит? Кто ее родители? И так далее. Мужчина оправдывает своей интерес самыми благими намерениями. Я не говорю, не дай Б-г, что подобными вещами не надо интересоваться. Но это дело шадхана или родителей жениха. Избыточный интерес жениха к этим вопросам свидетельствует о том, что он опасается заполучить «бракованный товар» и значит, руководствуется именно влечением. Опять-таки, никто не говорит, что влечение-это плохо. Супруги должны испытывать влечение друг к другу, но источником влечения должна быть любовь. Если человеку посчастливилось найти свою «вторую половинку», он ведет себя по – другому. Основу его чувства составляет желание отдавать, сделать что-то приятное для любимого человека. Это может быть подарок, какая то помощь, стихотворение, все что может доставить партнеру радость. Загляните в себя- вы дарите ей цветы (шарф, машину, кольцо с бриллиантом) что бы что-то получить взамен? Тогда это бизнес, и вы во власти влечения. Если вы дарите подарок, просто потому, что вам хочется увидеть выражение радости на ее лице, потому что нет на всей земле девушки более достойной этих цветов (шарфа, машины, кольца) - это любовь. Человек, одержимый влечением, женится, чтобы получить доступ к предмету своего влечения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика